p> Из научно-справочного аппарата есть слово от издателя, условия торговли
- «Правила принятия книжным магазином М.О.Вольфа по исполнению поручений
гг. иногородних» и «Такса для сбора весовых денег за посылки, отправляемые
из С.-Петербурга». На них остановимся подробнее, поскольку, изучив принципы
торговли Вольфа, можно понять особенности составления его каталогов.
Я привожу ниже «Правила принятия» полностью, чтобы можно было сравнить,
насколько расширился круг предлагаемых издателем услуг, насколько детально
Вольф оговаривает все нюансы оформления заказа, дабы у читателя не возникло
никаких сомнений относительно его порядочности. Здесь же разъясняет он, как
рассчитать стоимость пересылки, переплета. Предлагает «казенным
заведениям» скидки и уплату за книги в рассрочку, в общем – проводит
совершенно правильную рекламную политику (не все современные фирмы
посылочной торговли предлагают заказчикам такую исчерпывающую информацию о
себе).
Правила принятия книжным магазином М.О.Вольфа по исполнению поручений гг. иногородних:
. Все требуемые книги, за исключением таких, которые распроданы или возвышены в цене, отправляются немедленно в тщательно укупоренных посылках.
. При отсылке книг прилагается счет с подробным отчетом в употреблении денег.
. На каждое письмо последует безотлагательный ответ, если только для этого будет приложена почтовая марка.
. Выписывающим несколько книг вдруг пересылка считается с общего веса посылки в соразмерности расстояния; при требовании на одну книгу, следует прилагать на пересылку за столько фунтов сколько показано в каталоге.
. Большие отправки могут быть производимы, согласно желаниям выписывающего, посредством транспортных контор, в плотно закупоренных ящиках.
. По официальным требованиям казенных мест, хотя и без приложения денег, высылка последует, с тем что деньги должны быть высланы немедленно после получения книги.
. Полковые и городские библиотеки, войдя в постоянные сношения с магазином, могут воспользоваться рассрочкой уплаты по третьям.
. На выписку журналов, как казенные места так и полковые библиотеки, благоволят доставлять деньги вперед.
. При выписке на 100 р. и больше делается уступка в пользу выписывающего от 10 до 15% соответственно тому, какие книги будут требованы.
. Подписка на журналы сдается немедленно по получении заказов в подлежащие редакции. Магазин принимает посредничество в случае неисправности одной из этих редакций, но если которая из них прекратит издание журнала, то представлением подписчику подлинного билета Редакции, освобождается Магазин от всякой ответственности.
. Желающим получать книги в переплетах, считается:
Учебный корешок в обыкновенном формате…………………15 к.
Полусафьянный………………………………………………….30 –
Полушагреневой…………………………………………………50 –
За переплет книг в 4 д. л. и больше этого формата, плата увеличивается соразмерно величине.
На следующей странице располагается таблица, по которой любой житель
Российской империи мог рассчитать стоимость доставки книг в свой регион (в
копейках серебром):
Такса для сбора весовых денег за посылки, отправляемые из С.-
Петербурга.
к.с. к.с.
В Архангельскую…………………...20 В Могилевскую………………………15
Проше вышеупомянутой таксы гг. иногородние благоволят прилагать на укупорку, страховку и квитанцию по 10 к., за посылки весом до 3 фунтов,
и по 20 к. весом более 3 фунтов.
Что и говорить, каталог 1862 года за счет публикации вышеуказанных
материалов можно считать очень удобным в использовании: оптовые покупатели
из регионов могли заранее просчитать расходы на доставку, упаковку,
страховку заказываемых книг, просчитать полагающуюся скидку, и тому
подобное.
Нумерация страниц в каталоге такова: слово от издателя и условия
торговли не нумеруются, оглавление имеет римскую нумерацию (страницы I –
II), а обе части издания имеют собственную арабскую нумерацию. «Книги
изданные или приобретенные целыми изданиями М.О.Вольфом» занимают страницы
1- 152, а «Каталог Русского Отделения Книжного магазина М.О.Вольфа» и
«Извлечения» из каталогов немецкого и французского отделений книжного
магазина М.О.Вольфа - страницы 1 – 296. Номера страниц (и римские и
арабские) в каталоге располагаются в верхнем внешнем углу страницы.
3.5. Как уже говорилось, классификация библиографических описаний в
каталоге 1862 года у каждой из двух частей издания была своя. Обратимся к
первой части - «Книги изданные или приобретенные целыми изданиями
М.О.Вольфом» - и рассмотрим ее классификацию (она, кстати, немного
отличается от представленной в оглавлении):
Книги для детей, изданные Маврикием Осиповичем Вольфом в Гостинном Дворе
№№ 18 и 19 в С.Петербурге. С 1855 – 1861 г.
1. Азбуки. Книги с одними картинками (35 описаний).
2. Книги для детей от 8 до 12 лет, изданные М.О.Вольфом (53 описания).
3. Поучительные игры для детей, изданные М.О.Вольфом (15 описаний).
6. Законоведение. Книги изданные М.О.Вольфом (3 описания).
7. Путешествия. Книги изданные М.О.Вольфом (10 описаний).
8. Военные науки. Книги изданные М.О.Вольфом (5 описаний).
9. Естественные науки. Книги изданные М.О.Вольфом (5 описаний). 10. Медицина. Книги изданные М.О.Вольфом (6 описаний). 11. Популярная медицина. Книги изданные М.О.Вольфом (9 описаний). 12. Ветеринария, сельское хозяйство, скотоводство, пчеловодство и шелководство. Книги изданные М.О.Вольфом (36 описаний). 13. Математика (2 описания). 14. Химия. Книги изданные М.О.Вольфом (3 описания). 15. Механика и технология. Книги изданные М.О.Вольфом (58 описаний). 16. Огородничество и садоводство. Книги изданные М.О.Вольфом (28 описаний). 17. Домоводство. Книги изданные М.О.Вольфом (15 описаний).
Как видно, данная схема отличается от традиционной классификации
каталогов Вольфа. Что заставило издателя выстроить описания с аннотациями
именно в таком порядке? Сложно сказать. Возможно, Вольф расположил
тематические рубрики в зависимости от читательского спроса, хотя в этом
случае разделы «Огородничество и садоводство» и «Домоводство» явно не
стояли бы в конце списка.
В «Книгах изданных или приобретенных целыми изданиями М.О.Вольфом»
библиографические описания не нумеруются, поэтому в скобках напротив
каждого тематического раздела написано количество описаний в нем. Я это
сделала для того, чтобы можно было посчитать общее количество
библиографических описаний в первой части каталога – 319 (у Вольфа это
нигде не отображено).
Вышеуказанная классификация первой части издания, как ни странно,
отличается от постраничного указания рубрик в оглавлении. Так, если в
оглавлении друг за другом идут следующие рубрики: «Азбуки. Книги с одними
картинками», «Книги для детей начинающих читать», «Книги для детей от 8 до
12 лет», «Книги для детей старшего возраста», «Поучительные игры для
детей», то в тексте присутствуют только некоторые из них («Азбуки. Книги с
одними картинками», «Книги для детей от 8 до 12 лет, изданные М.О.Вольфом»,
«Поучительные игры для детей, изданные М.О.Вольфом»), причем с
видоизмененным названием и под общим заголовком «Книги для детей, изданные
Маврикием Осиповичем Вольфом в Гостинном Дворе №№ 18 и 19 в
С.Петербурге. С 1855 – 1861 г.». Это основное отличие. Кроме того, в
названия всех рубрик, кроме «Азбуки. Книги с одними картинками»,
«Словесность» и «Математика» добавлено примечание «Книги изданные
М.О.Вольфом». Это означает, что в три рубрики без такого примечания вошли
книги, не только изданные Вольфом, но и «приобретенные целыми изданиями».
Кроме того, в самих описаниях книг, изданных Вольфом, есть пометка:
«Издание Вольфа».
Библиографические описания в первой части каталога 1862 года в
большинстве своем сопровождаются аннотациями, иллюстрациями не
сопровождаются. Первое слово в библиографическом описании (в названии
книги, поскольку описания расположены в алфавитном порядке заглавий)
пишется с большой буквы. Описания отделяются друг от друга горизонтальной
черной полосой; названия разделов отделяются от блока библиографических
описаний двумя горизонтальными полосами – сверху и снизу от названия. На
странице первой части каталога в среднем помещается 3 – 4 описания
(Приложение 1).
Я выделила пять типов библиографических описаний в «Книгах изданных или
приобретенных целыми изданиями М.О.Вольфом»:
1) Описания без аннотаций. Таковых мало, но все же встречаются.
Например:
Краткая исторiя для простолюдиновъ. Составилъ дядя Афанасий. Въ 24 д.
л. 1855. Ц. 15 к. пер. от 1 – 10 экз. за 1 ф.
2) Описания с небольшими аннотациями (от одного до трех предложений) – их большинство:
Охота. Новая игра для большихъ и малыхъ обществъ. 1 листъ съ
раскрашенными рисунками и объясненiемъ игры, наклеенными на папку. Ц. 75 к.
съ пер. 1 р. 25 к.
Игра эта въ родъ Приключенiй Солдата, большимъ сбытомъ давно уже
извъстна публикъ и мало есть домовъ въ которыхъ бы она для прiятнаго
препровожденiя вечеровъ не была употребляема.
3) Описания с аннотациями от 0,5 до 1 страницы – таких описаний примерно 30%. Сама аннотация к книге может занимать несколько строк, а все остальное – это подробное оглавление описываемой книги.
4) Описания с аннотациями от 1 до 3 страниц – таких примерно 7-8%.
Основную часть аннотации здесь так же составляет подробное оглавление книги.
5) Смешанные описания - на французском языке с русскими пояснениями,
без аннотаций. Таких описаний единицы. Пример:
Nouvelles lecons de Litterature Francaise et de morale, ou recueil en
prose et en vers dans plus beaux morceaux de la literature francaise
ancienne et moderne. Avec des notes explicatives et critiques. Ouvrage
adopte pour les etablissements du Ministere de l’Instruction publique et
les etablissements des Demoiselles places sous la protection de Sa Majeste
l’Imperatrice par J.Tricot, Conceiller d’Etat, Chevalier de plusieurs
orders. Troisieme edition.
Въ 8 д. л. 1857. Ц. 1 р. 50 к. пер. за 2 ф.
Как уже говорилось, в первой части каталога 1862 года описания внутри
тематических разделов расположены в алфавитном порядке заглавий, что для
каталогов Вольфа нехарактерно. Имя автора обычно пишется в середине
описания (инициалы указываются), причем перед фамилией могут упоминаться
чины и звания, например:
Лекцiи популярной Астрономiи, читанныя публично, съ Высочайшаго
разръшенiя, въ Морскомъ корпусъ, капитанъ-лейтенантомъ С.Зеленымъ. Съ 25
ноября 1843, по 16 марта 1844. Изданiе второе, дополненное новъйшими
открытiями. 1 т. въ 8 д. л. Спб. 1850. Ц. 2 р. пер. за 2 ф.
В вышеуказанном описании обозначено место издания книги. Для
аннотированной части каталога это довольно редкий случай: место издания
указывается только в книгах, купленных Вольфом. В изданных же им книгах
указание на место издания куда-то исчезает, зато появляется надпись
«Издание Вольфа»:
Хижина дяди Тома, г-жи Бичеръ Стоу. Въ разсказахъ для дътей г-жею
Пальмеръ. 1т. на русскомъ и французскомъ языкахъ, въ 16 д. л. съ 6
раскрашенными картинками, въ красивой папкъ. Ц. 1 р. 25 к. съ пер. 1 р. 50
к. Одинъ русскiй текст 1 т. въ 16 д. л. с тъми же картинами, въ красивой
папкъ. Изданiе Вольфа. Ц. 1 р. съ пер. 1 р. 25 к.
В данном описании мы можем видеть предложение интересной услуги: одна и
та же книга в одинаковом оформлении предлагается на одном или на двух
языках, причем разница в цене незначительная – 25 копеек.
Аннотации первой части каталога 1862 года в целом можно
охарактеризовать как достаточно полные, информативные, отличающиеся
понятным и интересным слогом.
В «Книгах изданных или приобретенных целыми изданиями М.О.Вольфом» мы
можем видеть адаптированный для читателя вариант библиографического
описания с аннотацией, имеющий своей целью прежде всего заинтересовать
читающего, разрекламировать то или иное издание. Складывается впечатление,
что в задачи составителя аннотированной части каталога не входила
унификация описаний: в одних описаниях есть указание на место издания,
количество томов или частей, в других нет, в одних цена на книгу при
пересылке указана исходя из веса в фунтах, в других обозначена цена уже с
пересылкой… Поэтому такие описания, к сожалению, не могут претендовать на
абсолютную библиографическую точность – для этого есть вторая часть
каталога, к рассмотрению которой мы и перейдем.
Классификация второй части каталога 1862 года – собственно, «Каталог
Русского Отделения Книжного магазина М.О.Вольфа», - выглядит следующим
образом:
1. Богословие. Священное писание. Жития святых. Проповеди. Сочинения назидательные. Молитвенники. Церковная история. Описание монастырей.
6. Сельское хозяйство. Садоводство. Огородничество. Скотоводство.
Архитектура. Лесоводство. Охота. Домашнее хозяйство. Ветеринарное искусство. Коннозаводство. Технические производства.
7. Математика. Астрономия. Навигация. Механика. Железные дороги.
Торговля.
8. Военное искусство. Пиротехния. Артиллерия. Фортификация. Тактика.
Военная история.
9. География. Путешествия. Статистика. 10. Географические карты. Атласы. Планы. Глобусы. 11. История. Биография. Воспоминания. Нумизматика. Археология. 12. Литература. Полные собрания сочинений. Стихотворения. История литературы. Литературные сборники и журналы. Библиография. 13. Романы и повести. 14. Театр. 15. Языкознание. 16. Книги для детей
16.1. Педагогика.
16.2. Азбуки.
16.3. Книги для детей начинающих читать.
16.4. Книги для детей от 8 до 12 лет.
16.5. Книги для детей старшего возраста.
16.6. Поучительные и другие игры для детей. 17. Смесь.
Как можно видеть, данная классификационная схема значительно отличается
от всех предыдущих классификаций в каталогах Вольфа. Она очень расширилась,
вобрала в себя огромное количество тематических рубрик, сгруппировав их в
17 более крупных разделов. Хотя такое деление не всегда оправданно: в
классификации много «слабых» мест. Например, рубрика «Археология» почему-то
оказалась между «Скотоводством» и «Лесоводством», «Статистика» – рядом с
«Географией» и «Путешествиями». Впервые у Вольфа появляется рубрика
«Библиография», но в классификации она стоит не обособленным разделом, а
соседствует с рубриками литературной тематики. При этом «Романы и повести»
выделены в целый раздел (как будто они не относятся к литературе).
Особо следует отметить появление в классификации 1862 года шести
подразделов раздела «Книги для детей», что отражает место этих книг в
издательской и книгопродавческой деятельности Вольфа.
Все описания в «Каталоге Русского Отделения Книжного магазина
М.О.Вольфа» полные, расположены в алфавитном порядке авторов одно под
другим, в две колонки на странице. Имеют сплошную – с №1 по №7578.
Неточностей и пропусков в нумерации описаний не наблюдается.
Описания не сопровождаются ни аннотациями, ни иллюстративным
материалом. На одной странице второй части каталога помещаются примерно 13
– 14 библиографических описаний. Как и в предыдущих каталогах, а авторских
описаниях часто не указаны инициалы либо указано только имя без отчества.
Вот пример трех библиографических описаний, в первом из которых указана
только фамилия автора, во втором – фамилия и имя, а в третьем имя автора
приводится полностью.
3833. Корниловъ. Присовокупленiе къ замъчанiямъ о Сибири. Въ 8 д. л.
Спб. 1835. Ц. 40 к. пер. за 1 ф.
3811. Кашинъ, А. Островъ Эзель и аренбургскiя морскiя купальни. Въ 8
д. л. Спб. 1835. Ц. 40 к. пер. за 1 ф.
2852. Тардановъ, К.К. Виноградство и винодълiе, составлены
примънительно к Новороссiйскому краю и Бессарабiи. Съ пояснительными
рисунками. Въ 8 д. л. Одесса. 1854. Ц. 2 р. пер. за 2 ф.
В каталоге 1862 года, как и в предыдущих, наблюдается уже знакомая
ситуация с сокращениями: если подряд идут описания двух книг одного автора,
во втором описании вместо имени автора будет стоять прочерк. Например:
2167. Эйхвальд. Оритогнозiя, преимущественно въ отношенiи къ Россiи,
и съ присовокупленiем минераловъ. Въ 8 д.. л. Спб. 1844. Ц. 3 р. 50 к. пер.
за 2 ф.
2168. _________ Палеонтологiя Россiи. Древнiй перiодъ. Въ 8 д. л.
Спб. 1854. Ц. 7р. пер. за 3 ф.
Вот еще один пример библиографического описания из каталога 1862 года -
из рубрики «Библиография» (в описании встречаются сокращения некоторых
слов; указан период, в течение которого был напечатан трехтомник):
5516. Сопиковъ, В. Опытъ россiйской бiблiографiи, или полный словарь
сочинениiй и переводовъ, напечат. на славянск. и россiйск. языкахъ отъ
начала заведенiя типографiи до 1813 года. 3 т. въ 8 д. л. Спб. 1813 – 1821.
Ц. 8 р. пер. за 8 ф.
Из данных примеров мы можем видеть, что для каталога 1862 года
характерно примерно следующее расположение элементов в библиографическом
описании (знаки, разделяющие области описания, переданы соответственно):
Автор (между фамилией и инициалами запятая). Заглавие. Сведения,
относящиеся к заглавию. Сведения об ответственности. Сведения об
иллюстрациях и приложениях. Сведения о переиздании. Сведения о количестве
томов или частей (если больше 1 тома). Формат. Место издания. Год издания.
Цена. Вес книги в фунтах при пересылке.
Обязательными из перечисленных элементов (то есть встречающихся
абсолютно в любом описании) являются: автор (если есть), заглавие, формат,
место издания, год издания, цена издания, вес книги в фунтах при пересылке.
Глобальных изменений в библиографическом описании, по сравнению с
Прибавлением 1858 года, не произошло. Основное отличие – снова пропадают
сведения об издателе, что совершенно недопустимо, учитывая, что Вольф
попытался собрать в каталоге «все замечательные произведения русской
литературы, вышедшие в течение последнего 30-ти-летия»[11]. Кроме того, из
обязательных элементов описания исчезает указание на количество томов или
частей книги (эти сведения приводятся только если в книге больше одного
тома, что вполне логично). Все элементы библиографического описания
разделяются точкой, запятая появляется только между фамилией и инициалами в
авторских описаниях.
Русская часть каталога кончается на странице 259, с 260 страницы
начинается «Извлечение из каталога немецкого отделения книжного магазина
М.О.Вольфа», а с 274 - «Извлечение из каталога французского отделения
книжного магазина М.О.Вольфа». Библиографические описания в этих разделах
расположены в соответствии с классификацией на языке оригинала (и в
немецком и во французском вариантах классификация начинается с «Религии»),
внешнее оформление, расположение на странице – как в русском варианте.
Самое главное отличие: описания в этих разделах не нумеруются. Перед блоком
библиографических описаний в немецком варианте «Извлечения» примечание
«Талер считан по 1 руб.», во французском варианте – «Франк считан по 28 ѕ
коп.».
Из обязательных элементов описания в «Извлечении из каталога немецкого
отделения книжного магазина М.О.Вольфа» можно выделить следующие: автор
(если есть), заглавие, цена с пересылкой; в «Извлечении из каталога
французского отделения книжного магазина М.О.Вольфа» - автор (если есть),
заглавие, формат, цена с пересылкой. Год издания указан (не во всех
случаях) в описаниях «Извлечений» из каталогов немецкого и французского
отделений магазина Вольфа, место издания (тоже не всегда) – только в
немецком варианте.
«Катологъ русскаго отдъленiя книжнаго магазина Маврикiя Осиповича
Вольфа» 1862 года можно считать для фирмы Вольфа своего рода прорывом в
выпуске подобных изданий. Каталог переходит на качественно иной уровень по
сравнению со своими предшественниками. Теперь его читательский адрес
немного меняется: аннотированная часть каталога подразумевает интерес не
только со стороны книготорговцев, но и просто читающих людей,
интересующихся новинками книжного рынка. А «Извлечения» из каталогов
немецкого и французского отделений книжного магазина Вольфа явно
предназначены иностранцам и людям, владеющим иностранными языками. То есть
каталог, как можно видеть и из вступительных «Правил принятия», стал не
просто библиографическим пособием, а как бы посредником между читателем и
фирмой М.О.Вольфа, предлагающей огромный спектр товаров и услуг своим
клиентам.
Другими словами, традиционным для России монументальным формам
каталогов Вольф предпочел оперативную информацию, более, по его мнению,
соответствующую задачам книготорговой рекламы. Причем для усиления ее
воздействия на потребителя он стал применять аннотации в виде кратких
оригинальных отзывов, дававших читателю более или менее точное понятие об
изданной книге, о ее достоинствах. Эти аннотации принципиально отличались
от тех, что приводил Сопиков.
Что касается классификации библиографических описаний, то она,
значительно расширившись по сравнению с предыдущими изданиями, становится в
дальнейшем традиционной для каталогов Вольфа и не будет меняться
кардинально.
Во вступительном слове к каталогу 1862 года М.О.Вольф писал: «Каждый
год или два, по мере накопления материала, я намерен издавать дополнения,
заключающие в себе новости, т.е. книги вышедшие после отпечатания сего
основного каталога, а равно и те книги, которые оказались в нем
пропущенными, но имеются на лицо в моем магазине»[12].
Маврикий Осипович выполнил свое обещание, и в 1865 году свет увидело
«Первое прибавление» к каталогу 1862 года.
4. Первое прибавление к каталогу 1862 года (1865).
4.1. Вольф М.О. Первое прибавленiе къ катологу русскаго отдъленiя
книжнаго магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, въ Гостиномъ Дворъ, №№ 18, 19
и 20, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. книгопродавца М.О.Вольфа, 1865, II,
20, 92 с. 50 к. съ пер.
4.2. «Прибавление» имеет такой же, как и каталог 1862 года, формат
(примерно 15х23 см), мягкий переплет.
В отличие от каталога 1862 года, в Прибавлении шрифт мелкий. Названия
разделов, колонтитулы и имя автора в библиографическом описании (если
автора нет, то первое слово в названии книги) выделены жирным шрифтом.
Бумага тонкая, чуть плотнее папиросной.
4.3. Структура издания в общих чертах повторяет каталог 1862 года: здесь
уже знакомые нам две части, причем если в первой библиографические описания
не нумеруются, то во второй нумерация продолжает нумерацию основного
каталога. Первая часть называется «Книги, изданные или приобретенные целыми
изданиями книгопродавцем М.О.Вольфом», вторая часть названия не имеет. В
обеих частях текст располагается в два столбца, разделенных вертикальной
черной полосой.
Обе части поделены на разделы согласно классификации – по тематическому
признаку, по отраслям науки (у первой части своя классификация, у второй
своя). В обеих частях издания, в отличие от основного каталога, внутри
каждого тематического раздела библиографические описания расположены в
алфавитном порядке авторов. Они приведены без аннотаций, одно под другим.
4.4. В отличие от каталога 1862 года, в Прибавлении 1865 года практически
отсутствует справочный аппарат.
Из элементов справочно-вспомогательного аппарата есть колонтитулы –
верхние и нижние. Верхний колонтитул есть в обеих частях издания, но если в
первой части он гласит: «Книги, изданные М.О.Вольфом», то во второй он
дублирует название текущего раздела каталога; если у раздела длинное
название, колонтитул «растягивается» на целый разворот.
Нижний колонтитул также есть в обеих частях каталога, он дублирует
название издания, также «растягиваясь» на каждый разворот: «Первое
Прибавление к Каталогу Русского Отделения книжного магазина М.О.Вольфа, в
Гостинном Дворе №18, 19 и 20, в С.Петербурге». И верхний и нижний
колонтитулы набраны мелким жирным шрифтом, колонлинейками не отделяются.
Научно-справочного аппарата в Прибавлении нет.
Нумерация страниц у каждой части Прибавления своя: «Книги изданные или
приобретенные целыми изданиями книгопродавцем М.О.Вольфом» занимают
страницы 1-20, а вторая часть без названия (являющаяся каталогом книжного
магазина Вольфа) – страницы 1-92, нумерация арабская. Номера страниц в
Прибавлении располагаются в верхнем внешнем углу страницы.
4.5. Как уже говорилось, классификация библиографических описаний в
Прибавлении 1865 года у каждой из двух частей издания была своя.
Классификация первой части - «Книги изданные или приобретенные целыми
изданиями М.О.Вольфом» - значительно изменилась по сравнению с основным
каталогом. Вместо семнадцати разделов в ней осталось только восемь (видимо,
слишком громоздкая схема не оправдала себя):
1. Книги и игры для детей.
2. Книги по части сельского хозяйства, домоводства и промышленности.
3. Медицина.
4. Математика, Инженерное и Военное искусства.
5. Законоведение и Философия.
6. Естествознание.
7. История. Путешествия. Словесность.
8. Учебники (на русском и французском языках).
Библиографические описания в первой части Прибавления не нумеруются и
установить их точное количество представляется затруднительным. На одной
странице первой части каталога помещается примерно 16 – 17 описаний. В
отличие от первой части каталога 1862 года, здесь описания не
сопровождаются аннотациями.
Классификация второй части Прибавления практически не изменилась по
сравнению с каталогом 1862 года. Изменения следующие:
1) В раздел 9 («География. Путешествия. Статистика. Атласы карты») были добавлены «Атласы и карты».
2) Исчез раздел 10 – «Географические карты. Атласы, планы, глобусы».
3) Раздел «Книги для детей» с 6 подразделами превратился в раздел «Книги для детей и юношества», без подразделов.
Таким образом, вместо 17 разделов в классификации стало 16.
Во второй части Прибавления (это и есть каталог книжного магазина
Вольфа) библиографические описания пронумерованы, причем они продолжают
нумерацию основного каталога: № 7579 – 10630. Всего в во второй части
каталога описано 3051 издание. Описания не сопровождаются ни аннотациями,
ни иллюстративным материалом. На одной странице второй части каталога
помещается примерно 16 – 17 библиографических описаний.
Интересная деталь: описания одних и тех же книг встречаются и в первой
и во второй частях издания. Например, описание из первой части (раздел
«Книги и игры для детей») появляется во второй части в виде двух
библиографических описаний, с другим переизданием (раздел «Книги для детей
и юношества»).
Авдъева. Русскiя сказки для дътей, разсказанныя нянюшкою Авдотьею
Степановною Черепьевою. 4-е изд. Въ 16 д. л. Съ 8 раскрашенными картинками,
въ папкъ. Изд. Вольфа. Ц. 75 к. Изд. въ 8 д. л., с 8
хромолитографированными картинами. Ц. 2 р.
Здесь предлагается четвертое издание книги Авдеевой “Русские сказки” в
двух форматах – в 16 и 8 долей листа, в разном оформлении (раскрашенные и
хромолитографированные иллюстрации), по разной цене. А вот описания из
второй части Прибавления:
10200. Авдъева. Русскiя сказки для дътей, разсказанныя нянюшкою
Авдотьею Степановною Черепьевою. 5-е изд. Съ 8 раскрашенными картинами, въ
папкъ. Изд. Вольфа. Въ 16 д. л. Ц. 75 к.
10201. _______ 4-е изд. Съ 8 хромолитографированными картинами, по
рисункамъ Опенгейма. Въ 4 д. л. Спб. 1860. Въ красивомъ переплетъ. Ц. 2 р.
А здесь мы видим четвертое издание “Русских сказок” уже в третьем
формате – в 4 доли листа, с хромолитографиями, и пятое издание в 16 долей
листа, с раскрашенными картинками. Совершенно непонятно, почему описания
четвертого издания в разных форматах оказались в различных частях каталога,
и тем более непонятно, почему только в описании № 10201 есть указание на
место и год издания.
Из вышеуказанных описаний можно увидеть, что, как и в предыдущих
каталогах, в авторских описаниях часто не указаны инициалы либо указано
только имя без отчества. Также в Прибавлении 1865 года наблюдается уже
знакомая ситуация с сокращениями: если подряд идут описания двух книг
одного автора, во втором описании вместо имени автора будет стоять прочерк
(описания № 10200 и 10201).
А вот еще несколько примеров библиографических описаний из каталога:
11211. Берлинъ. Природа. Книга для чтенiя дома и въ школъ. По
шведскому сочиненiю передълана для русскаго юношества П.Е.Евстафiевымъ. Съ
202 рисунк. Въ 8 д.л. Изд. Вольфа. Спб. 1863. Ц. на простой бумагъ 2 р. На
веленевой, въ богатомъ коленкоровомъ переплетъ, 3 р.
10206. Андерсонъ, Поэ и др. Повъсти и сказки для юношества. Въ 16 д.
л. съ 4 хромолитограф. рисунк. въ переплетъ. Изд. Вольфа. Ц. 1 р.
10207. ___________ Полное собранiе сказокъ. Съ 125 политип. 3
выпуска. Въ 16 д. л. Спб. 1863. Ц. каждому выпуску 75 к.
Если в описании № 10206 речь идет о сборнике сказок разных авторов, то
в описании № 10207 – о полном собрании сказок Андерсена. Разобраться в этих
библиографических дебрях непосвященному читателю нелегко. Кроме того, в
свое время «Первое прибавление» было подвергнуто резкой критике за то, что
во всех библиографических описаниях были опущены инициалы авторов, за счет
чего стало трудно различать не только книги однофамильцев, но и авторские
описания и описания под заглавием. Подобные ошибки дезориентировали
читателя и побуждали приобретать книги, не принадлежавшие перу известных
писателей.
По сравнению с каталогом 1862 года, расположение элементов в
библиографическом описании Прибавления несколько изменилось. Теперь оно
выглядит так: (знаки, разделяющие области описания, переданы
соответственно):
Автор (без инициалов). Заглавие. Сведения, относящиеся к заглавию.
Сведения об ответственности. Сведения о переиздании. Сведения об
иллюстрациях и приложениях. Формат (иногда сначала формат, а затем сведения
об иллюстрациях). Сведения о количестве томов, частей, выпусков (если
больше 1 тома). Сведения об издателе (только если издатель - Вольф). Место
издания (не всегда). Год издания (не всегда). Сведения о переплете и бумаге
(очень редко). Цена.
Обязательными из перечисленных элементов (то есть встречающихся
абсолютно в любом описании) являются: автор (если есть), заглавие, формат,
цена.
Помимо вышеперечисленных отличий (различные элементы поменялись
местами), следует отметить, что из описания пропало указание на вес книги в
фунтах при пересылке, но появились сведения об издателе (правда, это
касается только книг, изданных Вольфом) и сведения о переплете и бумаге (к
сожалению, встречающиеся крайне редко). Также внутри описаний появились
разного рода сокращения. К недостаткам следует отнести отсутствие инициалов
в авторских описаниях и исчезновение из обязательных элементов описания
места и года издания книги.
Помимо «Первого прибавления», во второй половине 1860-х годов М.О.Вольф
выпустил несколько других каталогов, а затем в 1862 году издал претенциозно
названный каталог «Сорокалетие русской литературы. 1830 – 1870».
5. Каталог «Сорокалетие русской литературы.1830 – 1870» (1872).
5.1. Вольф М.О. Сороколътiе русской литературы. Каталогъ русскаго
отдъленiя книжнаго магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, въ Гостиномъ Дворъ,
№№ 18, 19 и 20, въ С.Петербургъ, и на Кузнецкомъ Мосту, д. Рудакова, въ
Москвъ. Спб.: в тип. М.О.Вольфа (по Фонтанкъ, домъ № 59). 1872. 498 с.
Во вступительном слове к каталогу М.О.Вольф рассказывает о благородной
задумке – рассылке каталога бесплатно, которая, однако, из-за материальных
затруднений, не была осуществлена: «Желая познакомить публику с содержанием
настоящего каталога, я первые выпуски его разослал гг. моим корреспондентам
бесплатно. Но как по окончании печатью, объем всего каталога далеко
превзошел мои предположения, то и безвозмездная рассылка остальных его
частей сделалась для него невозможною». В то же время Вольф не собирается
останавливаться на достигнутом, стараясь помогать продвижению книги к
читателю: «В кругу моей общественной деятельности, предназначив себе
задачей: доставлять взаимную выгоду как публике, так и издателям – я, по
мере сил моих, стараюсь способствовать, этим путем, развитию книжного дела
в России, и, вместе с тем, не упускаю ни одного случая, который может в
дальнейшем послужить к облегчению сношений публики с моими магазинами».
Кроме того, М.О.Вольф объясняет, почему в каталог не вошли описания
переизданных книг из предыдущих каталогов: «В настоящем каталоге для
сбережения места исключены сочинения, вышедшие новыми изданиями, которые
печатаются чуть ли не каждый год и без всякой перемены, как например
разного рода учебники. Предупреждаю об этом во избежание недоразумений,
если будет выслано моими магазинами не то издание книги, которое
требовалось корреспондентам. Магазином моим принято за правило высылать
всегда самые последние издания, как вообще более требуемые, но он решается
удовлетворить своих корреспондентов прежним изданием только в таком случае,
если в тексте этого издания сравнительно с последним не имеется никакой
разницы».
В конце вступительного слова Маврикий Осипович Вольф приводит вкратце
изложенные условия посылочной торговли, дабы «объяснить те обстоятельства,
которые чаще всего дают повод к осуждению книгопродавцев в недоброжелании».
Условия эти идентичны описанным в каталоге 1862 года.
5.2. Каталог 1872 года имеет формат 16х22 см, твердый переплет. Шрифт
текста в каталоге мелкий, шрифт названий разделов – более крупный.
Названия разделов, колонтитулы и имя автора в библиографическом описании
(если автора нет, то первое слово в названии книги) выделены жирным
шрифтом. Бумага, в отличие от предыдущих каталогов, достаточно плотная.
5.3. Структура издания повторяет каталог 1856 года: оно состоит из слова
от издателя и основной части. Расположение текста на странице повторяет
каталог 1862 года: текст вступительного слова располагается в один столбец,
текст основной части - в два столбца, разделенных вертикальной черной
полосой. Основная часть поделена на разделы согласно классификации – по
тематическому признаку, по отраслям науки. Внутри каждого раздела
библиографические описания расположены в алфавитном порядке авторов, одно
под другим, аннотациями не сопровождаются.
5.4. Как и в Прибавлении 1865 года, в каталоге 1872 практически
отсутствует справочный аппарат.
Из элементов справочно-вспомогательного аппарата в основной части
издания есть колонтитулы – верхние и нижние (у вступительного слова – нет).
Верхний колонтитул дублирует название текущего раздела каталога; если у
раздела длинное название, колонтитул «растягивается» на целый разворот.
Нижний колонтитул дублирует название издания, также «растягиваясь» на
каждый разворот: «Каталог русского отделения книжного магазина М.О. Вольфа,
в Гостином Дворе, № 18,19 и 20, в С.Петербурге, и на Кузнецком мосту, в
Москве». И верхний и нижний колонтитулы набраны мелким жирным шрифтом,
колонлинейками не отделяются.
Из научно-справочного аппарата в каталоге 1872 года есть только слово
от издателя.
Слово от издателя имеет римскую нумерацию (страницы I – IV), а основная
часть с библиографическими описаниями – арабскую (страницы 1 – 498).
Римские номера страниц располагаются вверху в центре страницы, арабские - в
верхнем внешнем углу страницы.
Рекламных материалов в каталоге нет.
5.5. Теперь рассмотрим основную часть издания, содержащую массив
библиографических описаний, и в первую очередь нас будет интересовать, как
поменялась классификационная схема каталога по сравнению с Прибавлением
1865 года.
Классификация библиографических описаний в каталоге 1872 года такова:
1. Богословие. Священное писание. Жития святых. Проповеди. Сочинения назидательные. Молитвенники. Церковная история. Описание монастырей.
6. Сельское хозяйство. Садоводство. Огородничество. Скотоводство.
Архитектура. Лесоводство. Охота. Домашнее хозяйство. Ветеринарное искусство. Коннозаводство. Технические производства.
7. Математика.
8. Военное искусство. Пиротехния. Артиллерия. Фортификация. Тактика.
Военная история.
9. География. Путешествия. Этнография. Статистика.
10. Атласы. Планы. Глобусы и Географические карты.
11. История. Биография. Воспоминания. Нумизматика. Археология.
12. Литература.
13. Повести и романы.
14. Театр.
15. Языкознание.
16. Педагогика.
17. Детские книги:
17.1. Азбуки и книги для детей первого возраста.
2. Книги для детей от 8 до 12 лет.
17.3. Книги для детей старшего возраста.
18. Детские игры и пособия для наглядного обучения.
19. Народные издания.
20. Смесь.
Таким образом, в классификации каталога 1872 года произошли следующие
изменения:
1) Седьмой раздел стал называться просто «Математика» вместо «Математика.
Астрономия. Навигация. Механика. Железные дороги. Торговля».
2) В раздел 9 «География. Путешествия. Этнография. Статистика» была
добавлена «Этнография» и исчезли «Атласы и карты».
3) Возобновлен исчезнувший из Прибавления 1865 года раздел 10: «Атласы.
Планы. Глобусы и Географические карты».
4) Раздел 11 сократил свое название и стал именоваться «Литература» вместо
«Литература. Полные собрания сочинений. Стихотворения. История литературы.
Литературные сборники и журналы. Библиография».
5) Раздел «Повести и романы» в Прибавлении 1865 года назывался «Романы и
повести».
6) «Педагогика» стала самостоятельным разделом.
7) Носивший в Прибавлении название «Книги для детей и юношества» раздел
переименовывается в «Детские книги» и имеет три подраздела: «Азбуки и книги
для детей первого возраста», «Книги для детей от 8 до 12 лет», «Книги для
детей старшего возраста».
8) Появились самостоятельные разделы «Детские игры и пособия для наглядного
обучения» и «Народные издания».
9) Таким образом, в классификации вместо 17 разделов стало 20.
Все описания в каталоге пронумерованы – с 1 по 15808 включительно.
Такого объема описанных изданий не было еще ни в одном каталоге Вольфа.
Описания не сопровождаются ни аннотациями, ни иллюстративным
материалом. На одной странице каталога помещается примерно 15 – 16
библиографических описаний. Нумерация описаний сплошная. Как и в
Прибавлении 1865 года, в «Сорокалетии русской литературы» в авторских
библиографических описаниях не указаны инициалы авторов:
3374. Бильротъ. Общая хирургическая патологiя и терапiя въ пятидесяти
лекцiяхъ. Руководство для учащихся и врачей. Перев. со 2 изданiя подъ ред.
д-ра Н.Гейнаца. Второе испр. и попол. рисунками въ текстъ изданiе. Въ 8 д.
л. Спб. 1866. Ц. 4 р.
Также в каталоге 1872 года наблюдается уже знакомая ситуация с
сокращениями: если подряд идут описания двух книг одного автора (или две
книги без указания автора, начинающиеся с одного слова), во втором описании
вместо имени автора (или вместо повторяющегося слова) будет стоять прочерк:
14598. Азбука, русская на карточкахъ. 32 раскрашенные рисунка,
наклеенные на папку, въ красивомъ ящикъ. Изд. Вольфа. Въ 8 д. л. Ц. 1 р. 75
к.
14599. ________ (въ четвертакъ), съ картинками для прилежныхъ дътей
№ 1 и 2. Съ раскр. Карт. Въ 12 д. л. Спб. 1864. Изд. Вольфа. Ц. Каждой 25
к.
В «Сорокалетии русской литературы» встречаются описания тех же книг,
что и в Прибавлении 1865 года. На их примерах нам будет удобнее рассмотреть
изменения в библиографических описаниях каталогов Вольфа, произошедшие за
семь лет после издания Прибавления.
14994. Берлинъ. Природа. Книга для чтенiя дома и въ школъ. Передълана
изъ шведскаго для русскаго юношества П.Евстафiевымъ. Съ 202 рисунк. Въ 8
д.л. Изд. Вольфа. Ц. 2 р. На веленевой бумагъ, въ богатомъ переплетъ, 3 р.
14738. Андерсонъ, Поэ и др. Повъсти и сказки для юношества. Въ 16 д.
л. Съ 4 хромолитографированными рисунками. въ переплетъ. Изд. Вольфа. Ц. 1
р.
14739. _________ Полное собранiе сказокъ. Съ 125 политип. Въ 16 д.
л. Спб. 1863. Ц. 2 р.
По сравнению с Прибавлением 1865 года, в описаниях произошло не так уж
много изменений. В описании № 14994 фраза «По шведскому сочиненiю
передълана для русскаго юношества П.Е.Евстафiевымъ» была заменена на
«Передълана изъ шведскаго для русскаго юношества П.Евстафiевымъ», рисунки
были названы «пояснительными», пропало упоминание места и года издания,
зато появилось указание на издателя («Изд. Вольфа»).
В описании № 14738 сокращения «хромолитограф. рисунк.» были развернуты
до «хромолитографированными рисунками».
В описании № 14739 пропало указание на 3 части и, соответственно, цена
стала называться не для «каждой 75 к.», а для всего издания – 2 рубля.
Таким образом, по сравнению с Прибавлением 1865 года, расположение
элементов в библиографическом описании каталога 1872 года несколько
изменилось. Теперь оно выглядит так: (знаки, разделяющие области описания,
переданы соответственно):
Автор (без инициалов). Заглавие. Сведения, относящиеся к заглавию.
Сведения об ответственности. Сведения о переиздании. Сведения об
иллюстрациях и приложениях. Формат (иногда сначала формат, а затем сведения
об иллюстрациях). Сведения о количестве томов, частей, выпусков (если
больше 1 тома). Сведения об издателе (только если издатель - Вольф). Место
издания (не всегда). Год издания (не всегда). Сведения о бумаге и переплете
(очень редко). Цена.
Обязательными из перечисленных элементов (то есть встречающихся
абсолютно в любом описании) являются: автор (если есть), заглавие, формат,
цена.
Кардинальных изменений в библиографическом описании каталога 1872 года
не произошло, а значит, можно говорить об унификации описания, устоявшемся
расположении элементов описания в каталогах М.О.Вольфа.
В последующие годы после выхода «Сорокалетия русской литературы» (1873,
1874, 1875, 1878) были изданы четыре прибавления, знакомившие
соответственно с книгами 1870 – 1872, 1872 – 1874, 1874 – 1875, 1876 – 1878
годов, после чего Вольфом были изданы еще несколько каталогов, имевших
сильный общественный резонанс. Среди них – аннотированные «Русские книги за
последние полвека» (1881) и «Иллюстрированный каталог книгопродавца-
издателя М.О.Вольфа. 2000 изящных и полезных книг» (1882). В 1883 году
Маврикий Осипович умер, и вплоть до распада фирмы в 1917 году его дело
продолжали наследники, также издававшие книготорговые каталоги.
IV. Заключение.
Бесспорно, каталоги М.О.Вольфа носили чисто книготорговый характер и не
ставили перед собой задачу дать более или менее полную библиографию
русской книги. В этом их существенное отличие от каталогов фирм Смирдина,
Ольхина, Базунова и Глазунова, составленных крупнейшими библиографами того
времени Анастасевичем, Ефремовым и Межовым на базе регулярно ведущихся ими
регистрационных картотек, являвшихся, по сути дела, своеобразными органами
библиографического учета. Этого не учитывал Н.В.Здобнов, крайне негативно
отозвавшийся о каталогах Вольфа в своем капитальном труде по истории
русской библиографии[13]. Справедливо указывая, что конкуренция являлась не
последним обстоятельством, заставившим книгопродавцев состязаться при
выпуске каталогов, он был глубоко неправ, когда уверял, что вольфовские
каталоги не дали ожидаемого эффекта и что их появление в свет было вызвано
лишь успехами каталогов Глазунова. Не заметил Здобнов и того, что
М.О.Вольф, ориентируясь на опыт зарубежных коллег, впервые расположил
библиографические описания не в порядке заглавий книг, как это было принято
в российской практике, а в алфавитном порядке авторов, как это делалось в
Европе. Кроме того, в аннотированных частях каталогов Вольфа (и в
аннотированных каталогах), если сопоставлять их с книготорговыми каталогами
второй половины ХIХ века, шире и удачнее использовались аннотации; для
аннотирования отбирались те книги, которые должны были привлечь внимание
покупателей в первую очередь.
Подводя итог рассмотрению некоторых из каталогов М.О.Вольфа, можно
выделить характерные черты, присущие этим изданиям. Так, например, в
каталогах практически отсутствует справочный аппарат. Слово от издателя
имеет римскую нумерацию, а основная часть с библиографическими описаниями –
арабскую. Основная часть каталога с массивом библиографических описаний
поделена на разделы согласно устоявшейся, оригинальной классификации – по
тематическому признаку. Нумерация описаний сплошная. Внутри каждого
тематического раздела библиографические описания расположены в алфавитном
порядке авторов, одно под другим; фамилия автора или первое слово в
названии книги выделены жирным шрифтом. Если подряд идут описания двух книг
одного автора (или две книги без указания автора, начинающиеся с одного
слова), во втором описании вместо имени автора (или вместо повторяющегося
слова) будет стоять прочерк. Кроме того, можно говорить о более или менее
устоявшемся расположении элементов библиографического описания в каталогах
М.О.Вольфа. Оно выглядит следующим образом (знаки, разделяющие области
описания, переданы соответственно):
Автор. Заглавие. Сведения, относящиеся к заглавию. Сведения об
ответственности. Сведения о переиздании. Сведения об иллюстрациях и
приложениях. Формат. Сведения о количестве томов, частей, выпусков.
Сведения об издателе. Место издания. Год издания. Сведения о бумаге и
переплете. Цена.
Несомненно, каталоги М.О.Вольфа имеют целый ряд недостатков, но эти
издания занимают определенное место в книготорговой библиографической
информации. Для своего времени они явились таким же новым словом в
библиографии, как и вся новаторская деятельность Вольфа в российском
издательском деле и книжной торговле.
V. Библиографический список.
1. Вольф М.О. Катологъ книжнаго магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, въ
Гостинномъ Дворъ, №19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. Королева и Ко, 1856.
274 с. 75 к. серебромъ съ пересылкою.
2. Вольф М.О. Первое прибавленiе къ катологу книжнаго магазина Маврикiя
Осиповича Вольфа, въ Гостиномъ Дворъ, №19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип.
книгопродавца М.О.Вольфа, 1858. 174 с. 30 к. серебромъ съ пересылкою.
3. Вольф М.О. Катологъ русскаго отдъленiя книжнаго магазина Маврикiя
Осиповича Вольфа, Коммисiонера Московскаго и Казанскаго Университетовъ. Въ
Гостинномъ Дворъ №№ 18 и 19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. книгопродавца
М.Вольфа, 1862, II, 152, 296 с. 1р. съ пересылкою.
4. Вольф М.О. Первое прибавленiе къ катологу русскаго отдъленiя книжнаго
магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, въ Гостиномъ Дворъ, №№ 18, 19 и 20, въ
С.Петербургъ. Спб.: в тип. книгопродавца М.О.Вольфа, 1865, II, 20, 92 с.
50 к. съ пер.
5. Вольф М.О. Сороколътiе русской литературы. Каталогъ русскаго отдъленiя
книжнаго магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, въ Гостиномъ Дворъ, №№ 18, 19
и 20, въ С.Петербургъ, и на Кузнецкомъ Мосту, д. Рудакова, въ Москвъ. Спб.:
в тип. М.О.Вольфа (по Фонтанкъ, домъ № 59). 1872. 498 с.
6. Книговедение: Энциклопедический словарь. – М.: Сов. Энциклопедия,
1981.
7. Либрович С.Ф. На книжном посту. – Пг.: Тов-во М.О.Вольф, 1916.
8. Вольф М.О. К двадцатипятилетию издательской деятельности Маврикия
Осиповича Вольфа. - СПб.: М.О.Вольф, 1878.
9. Дмитриева В.А. Петербургский издатель М.О.Вольф и его французские
связи// Книжное дело Петербурга – Петрограда – Ленинграда. – Л., 1981. –
С.48 - 51.
10. Динерштейн Е.А. Петербургский издатель М.О.Вольф// Книга.
Исследования и материалы. – 1999. – Сб.76. – С. 126 - 164.
11. Динерштейн Е.А. Петербургский издатель М.О.Вольф// Книга.
Исследования и материалы. – 1999. – Сб.77. – С. 155 – 185.
12. Осипов В.О. Русская книготорговая библиография до начала ХХ века. –
М.: Книга, 1983.
13. Здобнов Н.В. История русской библиографии до начала ХХ века. – 3-е изд.
– М., 1955.
VI. Приложение.
-----------------------
[1] Книговедение: Энциклопедический словарь. – М.: Сов. Энциклопедия, 1981.
– С. 116.
[2] Либрович С.Ф. На книжном посту. – Пг.: Тов-во М.О.Вольф, 1916. – С.
446.
[3] Вольф М.О. К двадцатипятилетию издательской деятельности Маврикия
Осиповича Вольфа. - СПб.: М.О.Вольф, 1878. – С.4.
[4] Либрович С.Ф. На книжном посту. – Пг.: Тов-во М.О.Вольф, 1916. – С. 13.
[5] Дмитриева В.А. Петербургский издатель М.О.Вольф и его французские
связи// Книжное дело Петербурга – Петрограда – Ленинграда. – Л., 1981. – С.
51.
[6] Динерштейн Е.А. Петербургский издатель М.О.Вольф// Книга. Исследования
и материалы. – 1999. – Сб.76. – С.156.
[7] Осипов В.О. Русская книготорговая библиография до начала ХХ века. – М.:
Книга, 1983. – С.170.
[8] Динерштейн Е.А. Петербургский издатель М.О.Вольф// Книга. Исследования
и материалы. – 1999. – Сб.76. – С.158.
[9] Осипов В.О. Русская книготорговая библиография до начала ХХ века. – М.:
Книга, 1983. – С.120.
[10] Вольф М.О. Катологъ книжнаго магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, въ
Гостинномъ Дворъ, №19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. Королева и Ко, 1856.
274 с. 75 к. серебромъ съ пересылкою.
[11] Вольф М.О. Катологъ русскаго отдъленiя книжнаго магазина Маврикiя
Осиповича Вольфа, Коммисiонера Московскаго и Казанскаго Университетовъ. Въ
Гостинномъ Дворъ №№ 18 и 19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. книгопродавца
М.Вольфа, 1862, II, 152, 296 с. 1р. съ пересылкою. – С. [I].
[12] Вольф М.О. Катологъ русскаго отдъленiя книжнаго магазина Маврикiя
Осиповича Вольфа, Коммисiонера Московскаго и Казанскаго Университетовъ. Въ
Гостинномъ Дворъ №№ 18 и 19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. книгопродавца
М.Вольфа, 1862, II, 152, 296 с. 1р. съ пересылкою. – С. [I].
[13] Здобнов Н.В. История русской библиографии до начала ХХ века. – 3-е
изд. – М., 1955. – С.384.