Оглавление:
I. Введение……………………………………………………………………….………………2
II. Издательская и книготорговая деятельность М.О.Вольфа……………….…………..2
III. Книготорговые каталоги М.О. Вольфа …...……………………………………………7
1. Каталог 1856 года………………………………………………………………………7
1. Библиографическое описание каталога………………………………………..7
2. Формат. Переплет. Титульные элементы издания. Шрифт. Бумага…………7
3. Структура издания………………………………………………………………8
4. Справочные элементы издания. Нумерация страниц. Наличие рекламных материалов……………………………………………………………………….8
5. Классификация библиографических описаний в каталоге. Анализ библиографических описаний………………………………………………….8
2. Первое прибавление к каталогу 1856 года (1858)………………………………...11
1. Библиографическое описание каталога………………………………………12
2. Формат. Переплет. Титульные элементы издания. Шрифт.
Бумага………..12
3. Структура издания……………………………………………………………..13
4. Справочные элементы издания. Нумерация страниц. Наличие рекламных материалов……………………………………………………………………..13
5. Классификация библиографических описаний в каталоге. Анализ библиографических описаний………………………………………………...13
1. Библиографическое описание каталога………………………………………16
2. Формат. Переплет. Титульные элементы издания. Шрифт.
Бумага………..17
3. Структура издания……………………………………………………………..17
4. Справочные элементы издания. Нумерация страниц. Наличие рекламных материалов……………………………………………………………………...18
5. Классификация библиографических описаний в каталоге. Анализ библиографических описаний…………………………………………...……21
4. Первое прибавление к каталогу 1862 года (1865)………………………………...29
1. Библиографическое описание каталога………………………………………29
2. Формат. Переплет. Титульные элементы издания. Шрифт.
Бумага………..29
3. Структура издания……………………………………………………………..29
4. Справочные элементы издания. Нумерация страниц. Наличие рекламных материалов……………………………………………………………………...29
5. Классификация библиографических описаний в каталоге. Анализ библиографических описаний………………………………………………...30
5. Каталог «Сорокалетие русской литературы. 1830 – 1870»
(1872)……………...33
1. Библиографическое описание каталога………………………………………33
2. Формат. Переплет. Титульные элементы издания. Шрифт.
Бумага………..34
3. Структура издания……………………………………………………………..34
4. Справочные элементы издания. Нумерация страниц. Наличие рекламных материалов……………………………………………………………………...34
5. Классификация библиографических описаний в каталоге. Анализ библиографических описаний………………………………………………...35
IV. Заключение………………………………………………………………………………...39
V. Библиографический список………………………………………………………………41
VI. Приложение………………………………………………………………………………..42
I. Введение.
В данной работе будут рассмотрены пять книготорговых каталогов русского книгоиздателя и книготорговца Маврикия Осиповича Вольфа, отражающие начало и основной период его деятельности на книжном рынке
России середины ХIХ века. Это каталог 1856 года, «Первое прибавление» к каталогу 1856 года (1858), каталог 1862 года, «Первое прибавление» к каталогу 1862 года (1865) и каталог 1872 года, носящий название
«Сорокалетие русской литературы». Нам будет необходимо сравнить данные каталоги, чтобы выяснить, насколько они отличались от каталогов других книготорговцев того времени, и выделить характерные черты, присущие каталогам М.О.Вольфа в целом. Для этого все каталоги мы будем сравнивать по одному и тому же плану. Предшествовать подробному рассмотрению будут библиографическое описание каталога и общая характеристика тех сведений, которые хотел донести до читателя М.О.Вольф вместе с данным каталогом.
Далее будут рассмотрены: формат, переплет, титульные элементы издания, шрифт, бумага, структура каталога, справочные элементы издания, нумерация страниц, наличие или отсутствие рекламных материалов, классификация библиографических описаний в каталоге и будет проведен анализ библиографических описаний. Результаты данного исследования будут приведены в заключении. Предшествовать же подробной практической части будет часть историческая, повествующая об издательской и книготорговой деятельности Маврикия Осиповича Вольфа.
II. Издательская и книготорговая деятельность М.О.Вольфа.
Маврикий Осипович Вольф – российско-польский издатель, книгопродавец,
типограф – происходил из семьи врача. Дед Вольфа, Август Фердинанд (1768-
1826), был членом польского Королевского товарищества друзей науки и был
награжден почетной золотой медалью в честь пятидесятилетия врачебной
деятельности. Два его сына: Мауриций и Юзеф (?-1866) тоже стали врачами. От
брака последнего с Элеонорой Эстерейхер (1789 – 1859) и родился 3 (15)
ноября 1825 года Мауриций (в русской транскрипции – Маврикий Осипович)
Вольф[1].
Любовь к книге (от юности до последних мгновений жизни) многое
определила в судьбе Вольфа. Сам издатель относился к избранной им стезе с
какой-то фатальной предопределенностью. Ведь, по его же собственному
признанию, свойственная ему страсть к книгам отличалась от обычной
увлеченности. «Уже с детства я любил книги, но любил как-то особенно, не
так, как любят их библиофилы, собирающие книги, и не так, как любят их
ученые, которые ищут в книге только источник сведений и наслаждений. Я
видел в книге нечто другое. Моя мечта, еще в детстве, была распространять
как можно больше книг, покрыть страну огромною массою книг, которые покрыли
бы мое имя славой благодетеля человечества…» – признавался Вольф
Н.Н.Семенову-Тянь-Шанскому[2].
В своей юбилейной речи (в книге «К двадцатипятилетию издательской
деятельности»), вскользь упомянув о годах ученичества, Вольф довольно
подробно обрисовал начало своего пути; службу у Глюксберга (Вильно), когда
ему в течение четырех лет довелось «странствовать с множеством ящиков
книжного товара по разным местностям». «В каждом более значительном городе,
- вспоминал он, - я открывал книжный магазин на короткое время и,
удовлетворив умственным потребностям местной публики, переезжал в другой
город. Зажиточность жителей, обычай в каждой семье иметь библиотеку,
составленную не только из книг для легкого чтения, но и книг редких в
библиографическом отношении, благоприятствовали торговле»[3].
О первых годах пребывания Вольфа в Петербурге мало что известно.
Начинал службу он в качестве заведующего французским отделением книжной
торговли Якова Александровича Исакова, но вскоре сделался управляющим
фирмой. Сам Исаков в годы службы у него Вольфа почти не занимался
издательской деятельностью. Это обстоятельство имело немаловажное значение
для Вольфа, так как непременным условием своей службы он поставил право
заниматься самостоятельной издательской деятельностью. Исаков охотно его
принял, поскольку не усматривал в этом никаких поползновений со стороны
своего служащего. Они и расстались в 1853 году по-доброму, каждый занявшись
своим делом; конкурентами они стали гораздо позже. Годы службы у Исакова
позволили Вольфу досконально изучить российскую практику, войти
полноправным членом в мир петербургских книжников, познакомиться со своей
будущей клиентурой. Сделать это было тем более просто, что книжная торговля
в те годы сосредоточивалась исключительно в столичных городах,
преимущественно в Петербурге, в самом центре города.
С легкой руки Смирдина к середине 1850-х годов многие книжные магазины
перебрались на Невский проспект. Там помещалась торговля Г.Шмитдорфа, сына
Смирдина, Ф.Е.Базунова, Я.И.Исакова, Ф.О.Свешникова, Н.Г.Овсянникова,
И.И.Глазунова и других книготорговцев. Однако респектабельности района
расположения основных книжных магазинов не стоит придавать самодовлеющего
значения: такова была топография столичного города, рассчитанная на
определенные читательские круги. Сами же книжные магазины, судя по описанию
современников, не отличались ни особыми удобствами, ни убранством,
способным в глазах обывателя поднять социальный статус их владельцев. В те
годы еще только формировался облик книготоргового предприятия в его
современном понятии.
Вольфу понадобилось немало усилий, чтобы не только преобразовать
систему книжной торговли, но и преобразить гостинодворскую лавочку в
европейский книжный магазин. Свой выбор он остановил на так называемой
Суконной линии. Витрины его магазина, оборудованного на европейский лад,
выходили прямо на Невский проспект. Он арендовал (правда, не сразу) две
лавки (№18 и №19). Соединив и реконструировав эти помещения, Вольф сделал
их чрезвычайно удобными для торговли. В 1866 году он, видимо, приобрел одно
из них в собственность, так как запросил у петербургского обер-
полицмейстера дозволения «производить в столице книжную торговлю из
принадлежащего ему магазина» и получил таковое. На второе помещение (№19) в
1867 году он заключил арендный договор на пять лет с годовой оплатой в 2700
рублей серебром, что по тем временам составляло немалую сумму. Зато само
местоположение магазина послужило ему отличной рекламой. О популярности
магазина М.О.Вольфа можно судить по анекдотическому факту, приведенному в
книге С.Ф.Либровича «На книжном посту». Как-то, шутя, писатель С.В.Максимов
поспорил с Некрасовым и Салтыковым-Щедриным о том, что любой извозчик по
указанию: «Поезжай к Маврикию Осиповичу» довезет их до магазина Вольфа, и
выиграл пари[4].
За четверть века работы общий оборот петербургского магазина М.О.Вольфа
составил шесть миллионов рублей серебром. Продажная цена его совокупного
выпуска достигла пяти миллионов рублей.
Свою типографию Вольф открыл в 1856 году, в начале 1870-х годов
присоединил к ней типографию В.И.Головина, а в 1878 году приобрел
крупнейшую словолитню «Ревильон и Ко». Впоследствии он завладел правом
комиссионной поставки в Россию полиграфического оборудования и «всех вообще
принадлежностей типографского, словолитного и литографского искусства и
переплетного мастерства». Он заказывал шрифты в России, Франции, Англии,
США. Первоначально в его типографии работало всего два станка; в 1865 году
– три типографские машины и шесть станков, которые обслуживало чуть больше
сорока рабочих. Политипажи печатались машинами, была введена стереотипия. В
1870 году появились две паровые машины, число рабочих достигло ста человек.
В 1879 году Вольф перевел типографию в новое помещение на Васильевский
остров (16-я линия, дом 5). В ней работало 16 типографских машин и 7
паровых станков.
Начав свою издательскую деятельность с выпуска «Общедоступной механики»
Писаревского, Вольф издал серию детских книг, книг по естественным наукам,
исторические монографии, «Толковый словарь» Даля (1880), выдающиеся издания
подарочного типа: «Божественная комедия» Данте (1874) с иллюстрациями
Г.Доре, сборник стихотворений «Родные отголоски» (1880), объемистое,
роскошно иллюстрированное издание «Живописная Россия» (1881) и многие
другие (Библия, «Фауст», «Картинные галереи Европы», «Атлас всемирной
истории»).
Вольф был универсальным издателем, но преимущественное внимание по
началу уделял книжной продукции постоянного спроса, вернее, двум ее
категориям: как издатель – детской литературе, как книгопродавец –
иностранной книге. Универсальный характер своего книгоиздания Вольф
объяснял узостью отечественного книжного рынка, тем, что в стране еще не
было правильной книжной торговли в европейском смысле слова, а также
изменчивостью читательских интересов, что свойственно любому народу в
период общественного и хозяйственного подъема.
В становлении фирмы Вольфа книгоиздание для детей стало инициирующим
фактором. Первым в русской практике он стал использовать выпуск книг для
детей сериями («Золотая библиотека», «Зеленая библиотека», «Библиотека
юного читателя» и другие), формируя их в соответствии с возрастными
группами читателей, их интересами, жанрами литературы и тому подобным.
Благодаря ему в фонд детской классики вошли «Приключения Гулливера»,
«Робинзон Крузо», «Принц и нищий», «Хижина дяди Тома» и многие другие,
доныне популярные книги. Стремясь расширить ассортимент и сделать лучшие
произведения зарубежной детской литературы доступными русскому читателю, он
перекупал авторские права и сотрудничал с некоторыми немецкими и
французскими издательствами[5].
В общей сложности за время своей издательской деятельности Вольф
выпустил около пяти тысяч книг. Цифра эта впечатляет. Но дело не столько в
самом количестве изданий, сколько в том, что Вольф, по сути дела, внедрил в
быт новую для России книжную продукцию, например, научно-популярную
литературу. Фактически им были созданы целые разделы литературы, вроде
детской, введена в практику цветная печать и тому подобное. До него все это
существовало в зачаточном виде[6]. Он многое сделал, чтобы книга стала
доступной для среднего класса русских читателей, поднял ее культуру до
общеевропейского уровня и осуществил массу других инноваций в области
книгопроизводства.
Свободно владея основными европейскими языками, Вольф внимательно
следил за книговедческой и библиографической литературой. Он и сам не был
чужд занятиям библиографией. Составленный им лично каталог французских книг
по всем отраслям знания, пользующихся спросом, выписывали даже за границей.
М.О.Вольф издавал как каталоги (за период с 1856 по 1917 год основанное им
в 1882 году «Товарищество М.О.Вольф» выпустило около 200 каталогов)[7], так
и рекламные листовки и проспекты. Так, каталог немецких книг, выпущенных с
начала века, составили два его сотрудника, в будущем известные издатели –
Г.Гоппе и А.Маркс[8]. О других составителях каталогов М.О.Вольфа, к
сожалению, доподлинно ничего не известно.
Вольф начал выпускать каталоги практически сразу после открытия своего
книжного магазина в Петербурге – в 1850-х годах (одним из первых является
каталог 1856 года). Наиболее капитальными могут считаться каталоги 1862,
1872 и 1881 годов. Каталоги М.О. Вольфа принадлежат к числу тех каталогов,
которые составлялись и использовались только в книготорговых целях и в этом
плане отвечают предъявляемым к ним требованиям. Более подробно мы
рассмотрим некоторые из изданных М.О.Вольфом книготорговых каталогов в
третьей части данной работы.
III. Книготорговые каталоги М.О.Вольфа.
1. Каталог 1856 года.
1.1. Вольф М.О. Катологъ книжнаго магазина Маврикiя Осиповича Вольфа, въ
Гостинномъ Дворъ, №19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. Королева и Ко, 1856.
274 с. 75 к. серебромъ съ пересылкою.
Открывает каталог вступительное слово Вольфа, в котором книготорговец
объясняет необходимость выпуска подобного издания: «В книжной торговле
русской нет в настоящее время ни одного каталога, который бы совмещал
сочинения, появившиеся в последнее время из печати и находящиеся в продаже.
Желая пополнить по возможности этот недостаток, тотчас по открытии мною
Магазина Русских книг в 1854 году, занялся я составлением подобного
каталога, который имею честь представить всем любителям русской
литературы». При этом Маврикий Осипович честно предупреждает, что «труд мой
не имеет притязания на полноту и безошибочную точность в подробностях; что
он не может считаться библиографическим сборником; подобный сборник
требовал бы слишком много времени, специальных библиографических изысканий;
подобный труд свойственнее был бы специалистам, нежели книгопродавцу».
Здесь же Вольф вкратце поясняет состав каталога и его систематизацию,
рассказывает о существующих в его магазине скидках: «Мой каталог объемлет
большую часть важнейших русских сочинений, изданных от 1830 по 1855 год; он
расположен систематически по главнейшим отраслям науки и алфавиту…
Требующим книг на значительные суммы, равно и казенным заведениям делаю я
уступку от 10 до 20%, или принимаю пересылку за свой счет».
1.2. Каталог имеет небольшой формат, твердый переплет. В издании, помимо
титульного листа, есть контртитул. На титульном листе указаны название
каталога, его цена, год и место издания, типография, в которой каталог был
напечатан. В написании места издания допущена орфографическая ошибка
(«Санктпетеребургъ»). На контртитуле находятся сведения о цензуре
(«Печатать позволяется, с тем, чтобы по отпечатании представлено было в
ценсурный комитет, узаконенное число экземпляров»), встречающиеся
практически во всех книгах второй половины XIX века.
Для каталогов Вольфа, в основном, характерно использование гарнитуры
русских обыкновенных шрифтов – контрастных, убористых, узких (как их тогда
называли – «плотных»). Текст каталога 1856 года набран мелким кеглем,
названия разделов и фамилии авторов (либо первое слово в заглавии книги) в
библиографических описаниях выделены жирным шрифтом (эта тенденция
прослеживается во всех каталогах Вольфа). Бумага тонкая, чуть плотнее
папиросной.
1.3. Структура издания достаточно проста: оно состоит из слова от
издателя и основной части. Текст в издании располагается в одну колонку.
Основная часть поделена на разделы согласно классификации – по
тематическому признаку, по отраслям науки, внутри каждого раздела
библиографические описания расположены в алфавитном порядке авторов, одно
под другим.
1.4. Справочных элементов издания в каталоге очень мало. Из элементов
справочно-вспомогательного аппарата нет ни оглавления, ни указателей, ни
аннотаций; есть только колонтитулы – верхние и нижние. Верхний колонтитул
дублирует название текущей рубрики каталога; если у рубрики длинное
название, колонтитул «растягивается» на целый разворот. Например, на левой
стороне разворота вверху написано: «Путешествия, география,», а на правой –
«и географические карты». Нижний колонтитул также «растянут» на каждый
разворот. Так, на левой стороне разворота внизу написано: «Каталог русского
отделения книжного магазина М.О. Вольфа,», а на правой стороне разворота –
«в Гостинном Дворе, №19, в С.Петербурге». Оба колонтитула набраны мелким
жирным шрифтом, колонлинейками не отделяются.
Из научно-справочного аппарата есть вышеупомянутое слово от издателя.
Для нумерации страниц в каталогах М.О.Вольфа характерна интересная
особенность: слово от издателя и вступительные статьи имеют римскую
нумерацию, а основная часть с библиографическими описаниями – арабскую. Так
произошло и в каталоге 1856 года: вступительное слово Вольфа занимает
страницы I – II, а остальная часть издания – страницы 1 – 274. Нумерация
постраничная; и римские и арабские номера страниц располагаются в верхнем
внешнем углу страницы.
Рекламных материалов в каталоге нет.
1.5. Теперь рассмотрим основную часть издания, содержащую массив
библиографических описаний, и в первую очередь нас будет интересовать
классификационная схема каталога.
Классификация библиографических описаний в каталоге 1856 года такова:
1. Богословие, молитвословы и книги духовного содержания для светских.
8. Путешествия, география, атласы и географические карты.
9. История.
10. Словесность.
11. Языкознание.
12. Романы.
13. Театр.
14. Детские книги.
15. Смесь.
16. Новые книги, изданные в 1855 году.
Как и в большинстве классификаций в каталогах того времени, первым
разделом в вышеприведенной схеме является богословие. В остальном
классификация достаточно оригинальна, она не похожа на классификационные
схемы других книготорговцев. С годами Вольф будет ее корректировать, в но
целом расположение разделов останется похожим на классификацию 1856 года. В
разделе «Смесь» помещены книги, которые составитель не смог отнести к
какому-то определенному разделу.
Все описания в каталоге пронумерованы – с 1 по 3244 включительно. Так
что, если верить Вольфу, в каталоге описаны 3244 книги. Но на деле ситуация
обстоит несколько иначе: нумерация не совсем сплошная, некоторые номера
пропущены. Так, за описанием №3238 следует описание №3240, затем №3241, а
за ним - описание №3244, и так далее. Я думаю, что такие пропуски в
нумерации описаний можно объяснить невнимательностью наборщика, поскольку
подобные ошибки встречаются на протяжении всего каталога. Это означает, что
о количестве описаний в данном каталоге нельзя говорить с уверенностью.
Описания не сопровождаются ни аннотациями, ни иллюстративным
материалом. Часто в описаниях не указаны инициалы авторов (обычно
иностранных), либо указано только имя без отчества. На одной странице
каталога помещается примерно 8 – 9 библиографических описаний.
Библиографические описания в каталогах М.О.Вольфа имеют интересную
особенность, переходящую из каталога в каталог. Если подряд идут описания
двух книг одного автора, во втором описании вместо имени автора будет
стоять прочерк, например:
2210. Востоковъ, А. Русская грамматика. Изд. 3-е. Спб. 1852. Ц.75 к.
с., пер. за 1 ф.
2211. ___________ Сокращенная русская грамматика. Ц.20 к. с., пер.
за 1 ф.
Если бы следующим номером в каталоге значилось бы переиздание книги
Востокова «Сокращенная русская грамматика», оно могло бы выглядеть так:
2212. ___________ ___________ Изд. 2-е. Ц. 20 к.с., пер. за 1 ф.
Такие прочерки в описаниях – своего рода сокращения, употребление
которых, по моему мнению, не оправдано, поскольку они могут ввести читателя
в заблуждение. Из-за подобных сокращений и указания фамилии автора без
инициалов в каталогах Вольфа зачастую трудно различать не только книги
однофамильцев, но и авторские описания и описания под заглавием.
Вот еще несколько примеров библиографических описаний из каталога 1856
года:
1386. Богдановичъ, М.И. Алжирiя въ новейшее время. Географiя,
этнографiя и новъйшая исторiя Алжирiи, съ 5-ю картами и планами. Спб. 1849.
Ц. 1 р. 50 к., пер. за 2 ф.
1651. Абрантесъ. Записки или историческiя воспоминанiя о Наполеонъ,
революцiи, директорiи, консульствъ, Имперiи и возстановленiи Бурбоновъ.
Пер. съ франц. Ксенофонтъ Полевой. 16 частей. М. 1848 – 49. Ц. Вмъсто 20 р.
с., за 10 р., пер. за 16 ф.
Из данных примеров мы можем видеть, что для каталога 1856 года
характерно следующее расположение элементов в библиографическом описании
(знаки, разделяющие области описания, переданы соответственно):
Автор (между фамилией и инициалами запятая). Заглавие. Сведения,
относящиеся к заглавию, сведения об иллюстрациях и приложениях (с маленькой
буквы). Сведения об ответственности (обычно о переводчике, реже – о
редакторе, составителе, художнике). Сведения о количестве томов или частей.
Сведения о переиздании. Место издания. Год издания. Цена, Вес книги в
фунтах при пересылке.
Следует заметить, что при перечислении элементов библиографического
описания второй половины XIX века пришлось отойти от традиционного
расположения областей описания (область заглавия и сведений об
ответственности, область издания, область выходных данных, область
количественной характеристики, и так далее), поскольку сведения,
относящиеся к одной области описания по современному ГОСТу, в каталогах
Вольфа располагаются в совершенно разных частях библиографического
описания.
Обязательными из перечисленных элементов (то есть встречающихся
абсолютно в любом описании) остаются лишь автор (если есть), заглавие, цена
издания и вес книги в фунтах при пересылке. Для меня осталось загадкой, от
чего зависела полнота библиографического описания, ведь Вольф, помимо книг,
находящихся в продаже в его книжной лавке, описывал изданные им самим
книги, а значит, должен был знать хотя бы полное имя и отчество автора,
количество томов издания, место и год издания (хотя следует заметить, что
последние два элемента в описаниях указаны достаточно часто). Создается
впечатление, что у составителя каталога (наверняка это был один из служащих
Вольфа) не было достаточной информации о каждой конкретной книге, как если
бы описание производилось по титульному листу и выходным данным издания.
Во всех без исключения описаниях отсутствуют сведения о формате, что
представлялось достаточно важным, учитывая, что М.О.Вольфом выпускались как
издания небольшого формата, так и крупноформатные подарочные издания. Также
в описаниях отсутствует имя издателя (хотя не все книги, продающиеся в
книжной лавке Вольфа, были изданы им самим), при этом нет и указания на
типографию, в которой отпечатана книга, а ведь сам каталог 1856 года был
отпечатан в типографии «Королева и Ко». Собственную типографию, как уже
говорилось, М.О.Вольф приобрел лишь в 1856 году, а в течение предыдущих
трех лет книгоиздания на русском языке ему приходилось печатать свои книги
в различных типографиях, что в каталоге никак не отражено. Написание места
издания большинства книг в каталоге – Санкт-Петербург – отличается от
современного «СПб.» и пишется как «Спб.», что было нормой для
библиографического описания тех лет. Имя переводчика могло быть указано
полностью, но чаще всего – фамилия и инициалы. Цена на любое издание
указывалась в рублях и копейках серебром, стоимость пересылки вычислялась
из расчета веса книги в фунтах, но какова была стоимость пересылки книги
весом в 1 фунт, в каталоге не сказано.
Несмотря на перечисленные выше недостатки, все же следует отметить, что
каталог 1856 года можно считать достаточно полным, соответствующим уровню
книготорговых каталогов тех лет (В.О.Осипов даже назвал этот труд
«капитальным»)[9].
Во вступительном слове к каталогу Вольф писал: «Ежегодно намерен я
издавать к нему прибавления, в которых буду помещать заглавия
новоиздаваемых книг, пополнять сделанные пропуски и исправлять вкравшиеся
ошибки»[10]. И действительно, спустя два года вышло «Первое прибавление» к
каталогу книжного магазина М.О.Вольфа.
2. Первое прибавление к каталогу 1856 года (1858).
2.1. Вольф М.О. Первое прибавленiе къ катологу книжнаго магазина
Маврикiя Осиповича Вольфа, въ Гостиномъ Дворъ, №19, въ С.Петербургъ. Спб.:
в тип. книгопродавца М.О.Вольфа, 1858. 174 с. 30 к. серебромъ съ
пересылкою.
«Издание каталога в прошедшем году доказало до какой степени публика
нуждалась в труде подобного рода и многочисленные поручения гг. иногородних
вознаграждая оный, поощрили меня к изданию сего Прибавления. Постепенно
накопляющиеся материалы и увеличивающееся количество книг в моем книжном
магазине, ставят меня в возможности издавать и в будущих годах подобного
рода прибавления и тем уведомлять своевременно моих иногородних
корреспондентов о всем том, что в магазине моем собрано будет для продажи»
- такими словами открывает М.О.Вольф «Прибавление» к каталогу 1856 года,
объясняя необходимость его издания.
Как и в каталоге 1856 года, Вольф упоминает о предоставляемых его
магазином скидках («Составляющие как казенные так и частные библиотеки,
все учебные заведения, равно как и лица, выписывающие книги на
значительнейшую сумму, пользоваться будут уступкою соответственно качеству
и количеству вытребованных книг»), объясняя это своими правилами торговли в
России: «Принятое мной правило довольствоваться хотя умеренным но
постоянным барышом, ясно доказало свою пользу в течении трехлетнего
существования моего магазина, и потому , продолжая оному следовать, я
больше буду обращать внимание на облегчение приобретения русских книг чем
на значительный, но может быть временный доход».
Вольф также объявляет об открытии немецкого и французского отделений
своих магазинов (их каталоги Маврикий Осипович будет издавать отдельно, но
«Извлечения» из них появятся в каталоге 1862 года): «Постоянно
расширяющийся круг моих действий, равно как и требования многочисленных
моих корреспондентов, подали мне мысль, при ныне существующей русской
торговле открыть французскую и немецкую книжную торговлю, так что публика
найдет у меня полный выбор лучших иностранных изданий как по части наук так
и изящной литературы, и может приобретать таковые книги по местным ценам,
без всяких надбавок, считая франк за 1 р. ассигн. а талер за 1 р. сереб.
Сочинения приобретенные мною за границею, в большом количестве, по
пониженным ценам, буду передавать публике по той же цене; словом, употреблю
все возможные старания, дабы поделиться с публикой всею выгодой, какую
может принести книжная торговля, производимая рачительно и с знанием дела».
2.2. Прибавление к каталогу имеет чуть больший, нежели у каталога,
формат, твердый переплет. Как и в каталоге, в Прибавлении, помимо
титульного листа, есть контртитул. На титульном листе указаны название
каталога, его цена, год и место издания, типография, в которой каталог был
напечатан (теперь это типография Вольфа). На контртитуле находятся сведения
о цензуре.
Как и каталог 1856 года, Прибавление набрано убористым мелким шрифтом.
названия разделов, колонтитулы и имя автора (или первое слово в названии
книги) в библиографическом описании также выделены жирным шрифтом. Бумага
тонкая, чуть плотнее папиросной.
2.3. Структура издания напоминает каталог 1856 года: Прибавление состоит
из слова от издателя и основной части. Текст в издании располагается в
одну колонку. Основная часть поделена на разделы согласно классификации –
по тематическому признаку, по отраслям науки. Внутри каждого раздела
библиографические описания расположены в алфавитном порядке авторов, одно
под другим.
2.4. Как и в каталоге 1856 года, в Прибавлении почти нет справочных
элементов издания.
Из справочно-вспомогательного аппарата есть колонтитулы – верхние и нижние.
Они также являются характерной чертой каталогов Вольфа, поскольку со
временем переходят из каталога в каталог, значительно не меняясь. Верхний
колонтитул всегда дублирует название текущей рубрики каталога; если у
рубрики длинное название, колонтитул «растягивается» на целый разворот.
Нижний колонтитул всегда дублирует название издания, он также «растянут» на
каждый разворот. Так, на левой стороне разворота в Прибавлении написано:
«Первое прибавление к каталогу Маврикия Осиповича», а на правой стороне
разворота – «Вольфа, в Гостинном Дворе, №19, в С.Петербурге». Оба
колонтитула набраны мелким жирным шрифтом, колонлинейками не отделяются.
Из научно-справочного аппарата есть слово от издателя.
Как и в каталоге 1856 года, в Прибавлении слово от издателя имеет
римскую нумерацию (страницы I – II), а основная часть с библиографическими
описаниями – арабскую (страницы 1- 174). Нумерация постраничная; и римские
и арабские номера страниц располагаются в верхнем внешнем углу страницы.
В конце основной части Прибавления есть одна ненумерованная страница -
с рекламным объявлением о новой типографии Маврикия Осиповича Вольфа.
2.5. Классификация библиографических описаний в Прибавления 1858 года
практически не отличается о классификации каталога 1856 года, за
исключением восьмого раздела: из его названия исчезло слово «атласы» -
видимо, за ненадобностью. Также пропал раздел «Новые книги изданные в 1855
году», поскольку, во-первых, к 1858 году данные книги вряд ли могли
считаться новыми, а во-вторых, большая часть всего Прибавления являла собой
перечень недавно изданных книг. Классификация описаний в Прибавлении
выглядела следующим образом:
1. Богословие, молитвословы и книги духовного содержания для светских.
Все описания в Прибавлении пронумерованы, нумерация сплошная и
продолжающаяся по отношению к каталогу 1856 года: последним описанием в
каталоге значится №3244, а первым номером в Прибавлении - №3245. Всего в
Прибавлении описаны 1684 издания – с №3245 по №4929. В отличие от каталога
1856 года, о количестве библиографических описаний в Прибавлении можно
говорить с уверенностью. Если в каталоге часто встречались неточности,
пропуски в нумерации описаний, то в Прибавлении таких ошибок не
наблюдается.
Описания не сопровождаются ни аннотациями, ни иллюстративным
материалом. На одной странице каталога помещаются примерно 8 – 9
библиографических описаний.
Часто в описаниях не указаны инициалы авторов (обычно иностранных),
либо указано только имя без отчества. Вот пример трех библиографических
описаний, идущих друг за другом. В первом указаны фамилия, имя и отчество
автора, во втором – только фамилия, а в третьем – фамилия и имя, без
отчества. Все фамилии авторов иностранного происхождения, однако это не
объясняет принципов указания в описаниях их инициалов:
3865. Гюнтеръ Ф.А. Дитя въ здоровомъ и болъзненномъ состоянии, или
правила физическаго воспитанiя дътей и краткiй гомеопатическiй лечебникъ
дътскихъ болъзней. Перев. съ нъмец. Ч.I. Правила физическаго воспитанiя
дътей, отъ рожденiя ихъ до вступленiя въ возрастъ возмужалости. Перев. съ 4
го нъмецкаго изданiя, исправленнаго и умноженнаго. Ч.II. Краткiй
гомеопатическiй лечебникъ дътскихъ болъзней, сост. изъ лучшихъ источниковъ.
Изд. А.Форбрихера. 1 т. въ 8 д. л. М. 1856. Ц. 2 р. пер. за 2 ф.
3866. Делезъ. Руководство къ практическому изученiю животнаго
магнетизма. Перев. съ франц. 2 ч. въ 8 д. л. М. 1836. Ц. 3 р. пер. за 3 ф.
3867. Дель-Медико Ж. Анатомiя для живописцевъ и скульпторовъ. Перев.
съ итальянск. съ атласомъ. 1 т. въ 8 д. л. Спб. 1832. Ц. 7 р. пер. за 4 ф.
Достаточно интересным представляется описание №3865. Внешне оно
напоминает описание многотомного документа, состоящее из общей части,
однако из конца описания видно, что речь идет об однотомном издании. То
есть перед нами как бы описание в описании, раскрытие содержания книги
(части первой и части второй). Подобные описания иногда встречаются в
каталогах Вольфа, хотя их наличие в том или ином каталоге - скорее
исключение, чем правило.
В Прибавлении, как и в каталоге 1856 года, наблюдается уже знакомая
ситуация с сокращениями: если подряд идут описания двух книг одного автора,
во втором описании вместо имени автора будет стоять прочерк. Например:
3876. Заболоцкiй П. О болъзняхъ рта и сосъднихъ ему частей. 1 т. въ
8 д. л. Спб. 1856. Ц. 1 р. 25 к. пер. за 1 ф.
3877. ____________ Описанiе грыжъ. Съ 55-ю рисунками. 1 т. въ 8 д.
л. Спб. 1855.
Ц. 1 р. 25 к. пер. за 1 ф.
Из данных примеров мы можем видеть, что для Прибавления 1858 года
характерно следующее расположение элементов в библиографическом описании
(знаки, разделяющие области описания, переданы соответственно):
Автор (между фамилией и инициалами нет запятой). Заглавие. Сведения,
относящиеся к заглавию. Сведения об ответственности (обычно о переводчике,
реже – о редакторе, составителе, художнике). Сведения об иллюстрациях и
приложениях (иногда - с маленькой, иногда – с большой буквы). Сведения о
переиздании. Сведения об издателе. Сведения о количестве томов или частей.
Формат. Место издания. Год издания. Цена. Вес книги в фунтах при пересылке.
Обязательными из перечисленных элементов (то есть встречающихся
абсолютно в любом описании) являются: автор (если есть), заглавие, сведения
о количестве томов, формат, место издания, год издания, цена издания, вес
книги в фунтах при пересылке. По сравнению с каталогом 1856 года, улучшение
качества описаний очевидно: количество отображаемой библиографической
информации заметно увеличилось, обязательными стали сведения о количестве
томов и формате, месте и годе издания.
По сравнению с каталогом, в Прибавлении изменили свое место в
библиографическом описании некоторые его элементы. Так, сведения об
иллюстрациях и приложениях теперь стоят после сведений об ответственности,
а сведения о переиздании – перед сведениями о об издателе и о количестве
томов или частей. Сведения о формате помещены перед сведениями о месте,
годе издания, цене, весе книги в фунтах.
Изменились и некоторые разделительные знаки в описании: пропала запятая
перед сведениями об иллюстрациях и приложениях, между ценой книги и ее
весом в фунтах при пересылке – она заменена на точку. Точкой теперь
разделены все элементы библиографического описания.
Что касается сведений об издателе, то они в описаниях Прибавления
встречаются довольно редко (при этом только в описаниях книг, изданных не
Вольфом). К примеру, в приведенных выше описаниях книг №3866 и №3867,
изданных явно не Вольфом (книги датируются 1836 и 1832 годами, а Вольф
начал книгоиздание на русском языке только в 1853 году), имя издателя не
указано, хотя в выходных данных книг оно должно было значиться. Зато в
описании №3865 сведения об издателе есть. Для читателя каталога такая
путаница могла создавать определенные трудности, учитывая, что в описаниях
книг, изданных Вольфом, имя издателя также не указывалось.
Как и в каталоге 1856 года, в Прибавлении цена на любое издание
указывается в рублях и копейках серебром, стоимость пересылки вычисляется
из расчета веса книги в фунтах, но какова стоимость пересылки книги весом в
1 фунт, не сказано. Формат книг указывается в долях листа (самый
распространенный формат – 1/8 листа или 8 д.л., как это отображается в
описаниях).
Одним из каталогов М.О.Вольфа, получивших наибольшую известность, стал
каталог 1862 года, к рассмотрению которого мы и перейдем.
3. Каталог 1862 года.
3.1. Вольф М.О. Катологъ русскаго отдъленiя книжнаго магазина Маврикiя
Осиповича Вольфа, Коммисiонера Московскаго и Казанскаго Университетовъ. Въ
Гостинномъ Дворъ №№ 18 и 19, въ С.Петербургъ. Спб.: в тип. книгопродавца
М.Вольфа, 1862, II, 152, 296 с. 1р. съ пересылкою.
Создание каталога 1862 года Вольф связывал с успехами своего дела, что
издатель с гордостью отмечал в своем вступительном слове к каталогу:
«Обширные размеры, которые в последние годы приняла моя торговля,
представили мне необходимость облегчить и упрочить сношения мои с публикой,
посредством составления подробных каталогов. В этом намерении Русское
Отделение моего книжного магазина, издав предлагаемый здесь каталог,
употребило все старания, чтобы собрать в нем все замечательные произведения
русской литературы, вышедшие в течение последнего 30-ти-летия, и
находящиеся в продаже. Образцом системы составления служили лучшие
библиографические пособия Германии, т.е. все помещенные в каталог книги
распределены по наукам, каждый же отдел наук приведен в алфавитный порядок
по авторам – система которая весьма облегчает приискиванье книг.»
Таким образом, каталог, являясь в понимании уже известного в это время
издателя и книгопродавца важным условием развития книжной торговли, должен
был «хотя отчасти заменить недостаток полного библиографического каталога
русской литературы и способствовать лицам, занимающимся науками и
словесностью, в выборе нужных им сочинений». Насколько это ему удалось, мы
постараемся выяснить в процессе исследования.
3.2. Каталог 1862 имеет больший, нежели каталог 1856 года, формат
(примерно 15х23 см), твердый переплет. Помимо титульного листа в каталоге
есть контртитул. На титульном листе указаны название каталога, его цена,
год и место издания, типография, в которой каталог был напечатан. Кроме
того, здесь же помещена небольшая гравюра, изображающая вид на книжный
магазин Вольфа. На контртитуле находятся сведения о цензуре.
В отличие от каталога 1856 года и Прибавления 1858 года, шрифт в
каталоге 1862 года удобочитаемый, средний у библиографических описаний,
мелкий у аннотаций. Названия разделов, колонтитулы выделены жирным
шрифтом. В первой, аннотированной части каталога первое слово в
библиографическом описании (в названии книги) пишется с большой буквы. Во
второй части каталога фамилии авторов (либо первое слово в заглавии книги)
в библиографических описаниях выделены жирным шрифтом Бумага очень тонкая,
как папиросная (текст с обеих сторон листа просвечивается, что затрудняет
чтение).
3.3. Структура издания весьма оригинальна: каталог состоит из слова от
издателя, условий торговли («Правила принятия книжным магазином М.О.Вольфа
по исполнению поручений гг. иногородних» и «Такса для сбора весовых денег
за посылки, отправляемые из С.-Петербурга»), оглавления двух частей. Первая
часть называется «Книги изданные или приобретенные целыми изданиями
М.О.Вольфом», а вторая – «Каталог Русского Отделения Книжного магазина
М.О.Вольфа». Ко второй части примыкают также «Извлечение из каталога
немецкого отделения книжного магазина М.О.Вольфа» и «Извлечение из каталога
французского отделения книжного магазина М.О.Вольфа» (их с «Каталогом
Русского Отделения» объединяет нумерация страниц и общий стиль оформления
описаний).
Текст слова от издателя, «Правил принятия книжным магазином М.О.Вольфа
по исполнению поручений гг. иногородних» и «Книг изданных или
приобретенные целыми изданиями М.О.Вольфом» располагается в одну колонку;
текст «Таксы для сбора весовых денег за посылки, отправляемые из С.-
Петербурга», оглавления, «Каталога Русского Отделения Книжного магазина
М.О.Вольфа», «Извлечения из каталога немецкого отделения книжного магазина
М.О.Вольфа» и «Извлечения из каталога французского отделения книжного
магазина М.О.Вольфа» располагается в две колонки.
Обе части поделены на разделы согласно классификации – по тематическому
признаку, по отраслям науки (у первой части своя классификация, у второй
своя). В первой части издания («Книги изданные или приобретенные целыми
изданиями М.О.Вольфом») внутри каждого раздела библиографические описания
расположены в алфавитном порядке названий (автор указывается внутри
описания, в аннотации или не указывается вовсе). Они в большинстве своем
сопровождаются аннотациями, отделены друг от друга черной горизонтальной
полосой.
Во второй части издания («Каталог Русского Отделения Книжного магазина
М.О.Вольфа», «Извлечение из каталога немецкого отделения книжного магазина
М.О.Вольфа» и «Извлечение из каталога французского отделения книжного
магазина М.О.Вольфа») внутри каждого тематического раздела описания
расположены в алфавитном порядке авторов. Они приведены без аннотаций, одно
под другим.
3.4. В отличие от каталога 1856 года и Прибавления 1858 года, в каталоге
1862 года достаточно большой справочный аппарат.
Из элементов справочно-вспомогательного аппарата в издании есть
оглавление, оформленное следующим образом:
Книги изданные или приобретенные целыми изданиями М.О.Вольфом.
Стр.
Стр.
Азбуки. Книги с одними картинками……....1 Медицина……………………………...69
Книги для детей начинающих читать………7 Популярная медицина………………..72
_____ _____ _____ от 8 до 12 лет………….14 Ветеринария, сельское хозяйство,
_____ _____ _____ старшего возраста…….22 скотоводство, пчеловодство и
Поучительные игры для детей……………..37 шелководство…………………………77
Как видно, для каждой части оглавление было отдельным, одно под другим
располагались оглавления «Книг изданных или приобретенных целыми изданиями
М.О.Вольфом», «Каталога Русского Отделения Книжного магазина М.О.Вольфа»,
«Извлечения из каталога немецкого отделения книжного магазина М.О.Вольфа»,
«Извлечения из каталога французского отделения книжного магазина
М.О.Вольфа». Внутри оглавления употреблен тот же принцип сокращения, что и
в библиографических описаниях: если подряд идут названия двух книг одного
автора (или, как в данном случае, две книги с одинаковым началом заглавия),
во втором случае вместо имени автора (или повторяющихся начальных слов в
заглавии) будет стоять прочерк.
Также из элементов справочно-вспомогательного аппарата есть колонтитулы
– верхние и нижние.
Верхний колонтитул есть в первой и второй частях издания, он дублирует
название текущей рубрики каталога; если у рубрики длинное название,
колонтитул «растягивается» на целый разворот.
Нижний колонтитул есть только во второй части каталога, он дублирует
название издания, также «растягиваясь» на каждый разворот. Так, на левой
стороне разворота в каталоге 1862 года написано: «Каталог Русского
Отделения Книжного магазина М.О.Вольфа,», а на правой стороне разворота –
«в Гостинном Дворе №18 и 19, в С.Петербурге». И верхний и нижний
колонтитулы набраны мелким жирным шрифтом, колонлинейками не отделяются.