В
сентябре 2002 я и группа поэтов хайку из Америки, Канады, Англии, Венгрии,
Хорватии и Японии решили повторить путь Басё "Оку но хосомити".
Кое-кто из нас знал японский, многие - нет. Зато большинство могло хоть немного
объясниться по-английски.
Всего
через полторы недели, проведенных в автобусе с дюжиной поэтов хайку из разных
стран, я почувствовал себя одним из паломников, описанных Чосером в
"Кентерберрийских рассказах". Как настоящие паломники мы замирали в
храмах и святых местах, и каждый из нас, по-своему, был полон уважения и
внимания к ним. Этот опыт совместного переживания, в особенности же -
совместное чтение хайку, заставило меня осознать жизненную важность хайку в
нашем мире.
Сегодня
поэт хайку может чувствовать себя частью всемирного сообщества.
На
всех континентах, кроме, разве что, Антарктиды, теперь пишут хайку. В
Юго-Восточной Европе хайку, кажется, стали самой распространенной формой
поэзии. Более того, если мы вспомним, что большинство американцев написали хотя
бы одно хайку в школе, или что миллионы людей в Японии пишут хайку, то,
возможно, окажется, что хайку - это самая распространенная форма поэзии во всем
мире. Сегодня в печати и в интернете публикуется масса замечательных хайку
журналов на самых разных языках, часто с английскими переводами. Кроме того,
выходит множество международных антологий хайку. Активно работают
интернациональные хайку-клубы. Постоянно проводятся международные встречи и
конкурсы.
Очевидно,
что искусство хайку всемирно. Но должны ли все хайку быть похожи по форме и
содержанию? Этот вопрос относится и к давнему разногласию между традиционными и
современными хайку в самой Японии, прародительнице жанра. Он (этот вопрос)
также связан и с другим - должен ли жанр хайку развиваться в контексте языка и
культуры каждой отдельной страны.
Хайку,
хотя и исследует универсальные стороны природы и человеческой сути, все-таки
является поэзией особенного, частного. Поэтому задачей поэта, где бы он ни был,
является умение почувствовать нечто уникальное в каждом дне жизни и выразить
эти чувства на своем родном языке.
Невозможно
переоценить важность этой внутренней концентрации на особенном, мгновенном. Я
читал несколько эссе, в которых говорится о том, что для некоторых людей хайку
- это единственный настоящий способ связи с окружающим миром. Многие из нас
живут под влиянием "ситуации постмодерна", где реальность распадается
на части прямо на глазах. Нас затягивает в виртуальные реальности, мы усваиваем
упрощенные, заданные извне понятия о том, из чего состоит наша действительность
и какова она должна быть. Без особого преувеличения можно сказать, что во
многом наше "Я", наши чувства и реакции программируются. Хайку может
помочь нам восстановить связь с нашей жизнью. Один из современных русских
поэтов лирически назвал эту болезнь "ностальгией по настоящему".
Мы
не хотим, чтобы человеческая суть была одномерной. Мы можем - да что там, нам
просто необходимо прикоснуться к сокровенному в нашей внутренней, внешней и
окружающей нас природе, частью которой мы и сами являемся. Мы же не рыбы, не
ведающие, что они живут в воде. Мы можем, посредством хайку, по-настоящему
познать времена года, погоду, растительный и животный мир, равно как и нашу
собственную культуру.
Традиционное
хайку началось c восприятия природы и связи между ощущениями внешнего и
внутреннего. В каждом хайку переплетены оба эти чувства. Читатель или слушатель
должен суметь сам найти эту "абсолютную метафору" и продолжить связь.
Таким образом, каждое хайку и весь мир хайку создают поэтическую грамматику
настоящих чувств.
Как
сказал один современный дзен-учитель, живущий в Америке: "Когда ты
понимаешь что-то одно, но в совершенстве - ты понимаешь все." Мировое сообщество
хайку может помочь жителям этой планеты осознать свое подлинное человеческое
"я". Более того, поэты хайку, сосредоточиваясь по очереди и без
спешки на предметах вокруг себя, узнают много чудесного, глубокого, а иногда и
забавного о природе и человеческой жизни.
Список литературы
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.litera.ru