Справедливо
ли с филологической точки зрения называть виртуальным реального, живого
человека? И что же тогда означает это слово?
С
некоторых пор, не так давно, слово "виртуальный" стало очень модным.
Его любят употреблять политики, общественные деятели, артисты, но они часто
используют его не совсем в том значении, которое оно изначально имело. Данное
слово является заимствованием и пришло в русский язык из английского: virtual –
фактический, действительный (Англо-русский словарь / Составители – В. Д.
Аракин, З. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. М., 1993). Однако в Новом англо-русском
словаре под редакцией проф. В. К. Мюллера и др. (М.: "Русский язык",
1994) к данным значениям добавляется еще одно – "мнимый" с пометой
"оптика", а выражение "virtual image" переводится как
мнимое изображение (то есть, проще говоря, оптический обман или обман зрения).
Современный
англо-русский словарь по вычислительной технике (М.: КубК-а, 1998. Составитель
– С. Б. Орлов) добавляет к значениям "фактический, действительный"
еще одно – "возможный", что очень важно для нашего расследования. И
что еще более интересно, тот же словарь включает в себя огромное количество – 2
страницы – словосочетаний, в которых одно из слов повторяется с завидным
постоянством: virtual address, virtual channel и т. д. Во всех этих
словосочетаниях слово "virtual" переводится как
"виртуальный", а словосочетания соответственно "виртуальный адрес",
"виртуальный канал" и т. д. Но как понимать эти выражения и, в
частности, слово "виртуальный" – остается невыясненным. Более того, в
том же словаре присутствует словосочетание "virtual reality", которое
переводится как "виртуальная реальность, виртуальная действительность,
искусственная действительность". Словосочетание "виртуальные
миры" в этом словаре отсутствует, но именно оно стало сегодня очень
распространено в связи с развитием Интернета.
Кстати,
мне показалось справедливым утверждение А. Лебедева в вышеупомянутом интервью,
что если сегодня только он пишет слово "интернет" с маленькой буквы,
то через сто лет все будут его писать подобным образом, так же, как сейчас мы
пишем слово "телефон". Аналогичная судьба ожидает и Рунет – название
русскоязычной части Интернета, – несмотря на то что в словаре по вычислительной
технике его вообще не оказалось. Я тоже склонна считать Интернет не какой-то
глобально-фатальной паутиной (согласитесь, что пауки не вызывают особых
симпатий у большей части населения земного шара), а очень удобным, качественно
новым техническим средством для коммуникации, хранения и распространения
информации. (Не путать с традиционными средствами массовой информации в
журналистике – печатью, радиовещанием и телевидением, к которым сегодня
добавились сетевые версии печатных изданий и немногочисленные собственно
сетевые издания, такие, как, например, наш справочно-информационный портал
"Русский язык". Слово "портал" тоже требует разъяснения, но
об этом – в следующий раз.) А вот слово "интернетаборигены" –
название рубрики, в которой помещено интервью с Артемием Лебедевым, –
написанное вместе, а не через дефис, я считаю досадным нарушением правил
русской орфографии.
Итак,
постепенное и поступательное расширение лексического значения слова
"виртуальный" привело к тому, что в Новом
толково-словообразовательном словаре русского языка Т. Е. Ефремовой (М., 2000)
оно истолковано следующим образом: "такой, который может или должен
проявиться, возникнуть и т. п. при определенных условиях".
И
наконец, "Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые
изменения" (РАН, Институт лингвистических исследований. СПб.: Фолио-пресс,
2000) предлагает новое, сформированное явно под воздействием компьютерных
реалий, понимание и слова "виртуальный", и выражения "виртуальная
действительность", хотя в английском языке такое содержание слова
считается периферийным. "Виртуальный, – говорится в словаре, с пометой
"в информатике", – логический, не имеющий физического воплощения или
реализованный только в компьютере. Например, виртуальное пространство". А
"виртуальная реальность", по мнению словаря, – это "имитация
реальной обстановки с помощью компьютерных устройств – звуком, зрительными
образами, тактильными ощущениями и т. п.".
Так
кто же такой, с точки зрения автора интервью, Артемий Лебедев? Виртуальный в
значении "действительный" или виртуальный в значении "не имеющий
физического воплощения"? (Да простит меня высокоуважаемый метр веб-дизайна
за такое неуемное внимание к его безусловно реальной персоне.) Может быть, не
стоило журналисту выносить это спорное понятие виртуальности в заголовок
материала, чтобы не провоцировать ученых на подобные лингвистические раскопки?
Понятно,
что опять возникает проблема адекватности терминологии в широком значении
слова. Вот почему филологи ставят вопрос об исследовании этой новой области
применения русского языка – сферы компьютерных технологий, активно входящих в
повседневную жизнь.
Так
как же нам употреблять и понимать сегодня слово "виртуальный"?
Фиксация в словаре значения, фактически противоположного его первоначальному
англоязычному варианту, свидетельствует о том, что информатизация и
компьютеризация оказывают значительное воздействие на развитие общества. И
вовсе не только в информатике мы все чаще употребляем это слово. Понятие
"имитации реальности", пожалуй, наиболее точно подходит к слову
"виртуальность". Соответственно, "виртуальный" следует
понимать как "имитированный под реальность", что к Артемию Лебедеву,
понятно, никак не относится. А вот виртуальщиком его вполне можно назвать.
Такое слово мы также часто встречаем в современной речевой практике, хотя оно
пока не зафиксировано ни в одном словаре. Однако его значение уже устоялось.
Виртуальщик – это человек, создающий данную имитацию действительности,
называемую виртуальной реальностью, то есть специалист по созданию сетевого
пространства.
Можно
ли пользователя, проводящего в Сети большую часть своего времени, назвать
виртуальщиком, или так говорят только о создателях виртуального пространства?
Посетители Сети тоже отчасти являются ее создателями – в широком смысле этого
слова, однако для собственно посетителей в русском языке нашлось отдельное
слово – виртуал. Так что все мы с вами немножко виртуалы.
Список литературы
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.gramota.ru