Стилизация
(франц. stilisation, англ. stylization – подражание стилю) - 1) литературный
стилистический прием умышленной имитации характерных особенностей чужой речевой
манеры для достижения определенной художественной цели; 2) родовая общность
“двуплановых” (термин Ю.Н.Тынянова) художественных произведений, в которых при
полной самостоятельности и самоценности “плана содержания” “план выражения”
представляет собой систему последовательных аллюзий на стиль чужого текста или
группы текстов; 3) литературный жанр некомических “двуплановых” произведений, в
которых используются языковые приметы, характеризующие речевую манеру целого
ряда стилистически однородных произведений (относящихся к отдельному жанру, к
творчеству одного автора или представителей определенного литературного
течения, к определенной историко-литературной эпохе).
С.
как прием воспроизводит основные черты какого-либо литературного стиля или
позволяет писателю в целях создания речевого портрета персонажа отразить
особенности речи, характерные для лиц определенной социальной группы или
национальности. Ее сущность – в копировании таких синтаксических конструкций, в
заимствовании таких грамматических форм и отборе таких лексических элементов,
которые в пределах взятого за образец стиля выглядят его нейтральными
элементами, но при воспроизведении в новом тексте теряют стилистическую
нейтральность и выделяются на фоне примет нового стиля (таким стилем является
либо индивидуальная речевая манера стилизатора, либо общий стиль современной
ему литературы).
С.
может оформлять речь повествователя и речь персонажей. Последовательной
стилизацией речи повествователя отличаются произведения в форме сказа: “Дак вот
ехал я вечером на маленьком пароходишке. Река спокойнёхонька, воду пригладила,
с небом в гляделки играт – кто кого переглядит. И я на них загляделся. Еду,
гляжу, а сам апельсин чищу и делаю это мимодумно” (С.Г.Писахов, “Апельсин”).
Сказ предполагает условную идентификацию автора с “рассказчиком” в целях придания
повествованию (даже если его основой служит вымысел) “объективности”,
“реалистичности”.
В
эпических сочинениях речь автора и его персонажей чаще всего стилистически
дифференцирована, и этому способствует С. Так, например, речевые манеры
Ипполита Курагина и Платона Каратаева, персонажей романа Л.Н.Толстого “Война и
мир”, противопоставлены как, соответственно, речь “книжная”, неоправданно
“высокая”, “мертвая” – и речь “разговорная”, “низкая”, “живая”. В большинстве
эпических произведений XIX-XX вв. подобное противопоставление служит
определению социального статуса и составлению психологического портрета
персонажей.
В
произведениях, сюжеты которых обращены в историческое прошлое, С. часто
окрашивает как речь авторскую, так и речь персонажей (“Песня про купца
Калашникова…” М.Ю.Лермонтова, “Петр Первый” А.Н.Толстого). В подобных случаях
стилистические особенности текста определены его тематикой, и С., как в сказах,
создает видимость “правдоподобия”.
Следует
различать два значения термина “С.” применительно к теории жанра - родовое и
видовое. С. (в родовом значении) есть любое “двуплановое” произведение, но
термин “С.” (в видовом значении) используют и для обозначения одной из форм
“стилистических жанров” (термин В.И.Ярхо).
По
стилистической окраске жанры С. делятся на комические и некомические
(Ю.Н.Тынянов: “С., комически мотивированная или подчеркнутая, становится
пародией”). В “двуплановом” сочинении комического характера планы между собой
контрастируют (это чаще всего и создает комический эффект,а в остальных случаях
усиливает его), они максимально удалены один от другого, а в “двуплановом”
некомическом - гармонируют и потому почти совпадают.
Внутри
каждой из двух групп жанровые формы разделяют по признаку функций использования
чужого материала, в зависимости от того, касается ли это использование только
стиля имитируемого произведения, или оно затрагивает его смысловую сферу.
Группу комических С. составляют пародии и разнообразные пародические
произведения. Те и другие предполагают использование чужого стиля в комических
целях, но только в пародиях осмеивается и оспаривается идейно-тематическая
сфера литературного источника.
Группу
“двуплановых” произведений некомического типа так же составляют два жанра: С.
(в узком смысле) и вариация (термин пародиста Н.Ломана). В вариации, как и в
пародии, автор, использующий чужой материал, преднамеренно апеллирует к
содержанию, к идейно-тематической сфере источника (пример – “Безумие”
Ф.И.Тютчева, варьирующее смысл пушкинского “Пророка”). Автор вариации либо
расширяет содержание собственного произведения аллюзиями, заставляющими
читателя присовокупить смысл нового текста к смыслу текста-источника, как бы
“уточняет” мысли писателя-предшественника, либо стремится к нарочитому
смысловому противопоставлению своего произведения чужому, которое предоставит
возможность по-новому трактовать известную тему, выразить иной взгляд на
поставленную предшественником проблему. В образцах жанра С., как и пародических
произведениях, этого не происходит.
Наконец,
жанровые группы комических и некомических С. делят на жанровые формы,
руководствуясь фактами наличия или отсутствия у относящегося к любой из этих
групп произведения единственного и конкретного литературного источника. И
пародия, и вариация всегда соотносятся с отдельным источником. А пародические и
непародические С. могут соотноситься как с одним, так и с несколькими
произведениями.
Группу
пародических С. составляют два жанра - перепев и бурлеск. В перепеве
используется форма какого-либо одного известного сочинения, что сближает перепев
с пародией и вариацией. Бурлескным является произведение, в котором его
сочинитель с той же целью создания комического эффекта обратился к признанным
высокими отдельному жанру или такому стилю, использование которого выходит за
рамки одного сочинения (т.е. каждая использованная стилевая примета имеет
отношение к творчеству отдельного автора в целом или к произведениям нескольких
авторов).
Вместе
с вариациями, переосмысляющими содержание имитируемых текстов, группу
некомических С. составляют “подражания” и образцы С. как обособленного жанра.
“Подражаниями” являются те произведения, в которых сознательное применение
стиля отдельного литературного источника не мотивировано специальными
художественными задачами. К числу С. (в узком смысле) относятся произведения,
создатели которых имитируют стиль, выходящий за рамки отдельного сочинения
(индивидуальный авторский стиль в целом, стиль литературной школы или
художественной эпохи, наконец, стиль всех образцов единой жанровой формы).
Если
С. под жанр и крупный литературный стиль (бурлеск является их комической
разновидностью) не только самостоятельны и полноправны, а еще зачастую и
высокохудожественны, то “подражание”, как правило, является отрицательным
примером применения аллюзий. Однако обращение к “подражанию” характеризует
начальный этап формирования индивидуальных манер целого ряда писателей, чьи
имена вошли в историю литературы. Так, на стиль многих стихотворений
Н.А.Некрасова оказала влияние стилистика отдельных произведений А.С.Пушкина,
М.Ю.Лермонтова, В.Г.Бенедиктова. Следовательно, “подражание” свидетельствует
лишь об “ученическом” характере творчества писателя на определенном этапе.
Напротив,
к жанру С. обращаются, как правило, художественно зрелые писатели, выработавшие
собственную речевую манеру (таковы случаи обращения ранних европейских
романтиков к фольклорным жанровым формам Средних веков). Приметы чужого стиля в
совокупности не подменяют индивидуальную речевую манеру использовавшего их
автора, а дополняют ее. Иногда аллюзии на чужое слово используются лишь в
качестве украшения, в таком случае отмечают “орнаментальную” функцию С. как
жанра (например, в малых эпических формах у А.М.Ремизова и Е.И.Замятина).
Список литературы
Алпатов
А.В. Стилизация речи. // Русская речь, 1970, №4
Бахтин
М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1963
Троицкий
В.Ю. Стилизация. // Слово и образ. М., 1964
Тынянов
Ю.Н. Достоевский и Гоголь. К теории пародии. // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История
литературы. Кино. М., 1977
Bereza A. Problemy teorii stylizacji w satyrze. Wroclaw, 1966