Сборник рефератов

Сравнительный анализ лингвистического наполнения концепта «ЦВЕТ» в русской и английской культурах

p> «Как обозначение цвета – по крайней мере, с 15 века: в «Хронографе»
Пахомия Логофета 1442 года «красьнъ яко киноварь»; в летописи Никона 1476 года: «челом ударил архиепископ великому князю … две бочки вина красного да две бочки меду», «а явил владыка … две бочки вина белого да красного»; а может быть даже с 14 века: «(столп) всеми красен, есть прочернь и пробель» в «Хождении» Стефана Новгородца» [Черных, 1999: 440]. Отсюда следует, что слово «красный» имеет древнее происхождение.

Также популярным этимологическим словарем является
«Этимологический словарь русского языка» Г.П.Цыганенко. Настоящий словарь содержит информацию о происхождении и первоначальном значении слова. Вот такая информация содержится в статье к слову «красный»:

Красный – «цвета крови и его близких оттенков», «яркий, пламенный»
[Цыганенко, 1989: 196]. Далее Цыганенко Г.П. считает, что «значение
«красный» у слова возникло в русском языке в эпоху раздельного развития восточнославянских языков. В памятниках встречается с 14 века. В древне- русском языке прилагательное «красный» выражало значение «прекрасный»,
«красивый», «приятный», а также «разукрашенный, парадный, почетный»
[Цыганенко, 1989: 196]. Для иллюстрации таких значений слова, автор приводит следующие примеры:

. Красная девица. Песни слова красные.

. Красные ворота. Красный угол.

Далее в данной статье автор приводит производные слова «красный»:
«от прилагательного «красный» образовано «прекрасный» в значении «очень красивый», «отличный», заимствованное из старо-славянского языка. Слово
«красный» является полной формой прилагательного с окончанием –ый. Оно образовано от краткой формы – красьнъ > красень, которая возникла в общеславянский период от праславянского существительного «краса» со значением «красота, прелесть, стройность, изящество, украшение и так далее»
[Цыганенко, 1989: 196].

В статье не представлено больше никакого иллюстративного материала к данному слову.

Суммируя вышесказанное можно сделать о том, что слово «красный» имеет древнее происхождение, образовано оно от слова «красивый» и основным современным значением имеет значение «цвета крови».

О происхождении английских слов рассказывается в «A Comprehensive
Etymological Dictionary of the English Language» составленном Клейном.
Данный словарь содержит информацию о происхождении слов, а также их производных. По мнению Клейна, прилагательное «red» образовалось от средне- английского «red, read, reed» в значении «красный», «красный, кровавый»,
«красный, румяный», «красный, красноватый» [Klein, 1966: 1314]. А уже потом от слова «red» образовались производные: «red (как существительное)»,
«redden», «reddish», «reddishness», «redly» и «redness» [Klein, 1966:
1314].

Снижает ценность словаря то, что автор не приводит никакого иллюстративного материала.

Таким образом, слово «red» появилось в средне-английский период и имело значение «красный», которое и по сей день является основным значением данного слова.

Лексикографические данные позволяют сделать вывод о том, что слова
«красный» и «red» находят свое отражение в русском и английском языках.
Максимальное количество значений слова «красный» в русском языке составляет
4 значения, в то время как максимальное количество значений к слову «red» в английском языке составляет 14 значений, что обусловлено спецификой английского языка.

Русское слово «красный» и английское слово «red» имеют древнее происхождение, они образовались примерно в одно время в 14-15 веках; данные слова имеют сходные основные значения – «цвет крови», «революционный».

На основе данных словарей можно отметить наличие или отсутствие каких-либо значений, характерных для определенной культуры. Так, например, в русском языке у слова «красный» нет значения «долг», А в английском языке у слова «red» нет значения «красивый». Это обусловлено историческими, политическими и культурными событиями.

2.3 Символика и значение красного цвета.

Как говорилось ранее цвет, играл и играет немаловажную роль в жизни общества. По мнению Уфимцевой Н.В., именно красный цвет для русского языкового сознания является наиболее распространенным и употребляемым цветом [Уфимцева, 1995: 154]. А в английском языковом сознании красный цвет стоит на втором месте. В целом ядре русского языкового сознания цвета располагаются в такой последовательности: «красный, белый, зеленый, черный; а в английском – черный, красный, белый, зеленый» [Уфимцева, 1995: 155].

Каждый цвет имеет свое значение, и в данной главе мы попытаемся определить значение красного цвета в русской и в английской культурах.
Красный цвет или красное в народной культуре является одним из основных элементов цветовой символики. «Красный – цвет жизни, солнца, плодородия, здоровья и цвет потустороннего мира, хтонических и демонических персонажей»
[Толстой, 1999: 647]. Красный цвет наделялся защитными свойствами и использовался как оберег.

В древние времена красный цвет связывали с огнем, и в данном значении он отражался в языке, а именно во фразеологизмах (например, пустить красного петуха).

В свадебном обряде «реализуется продуцирующая символика красного цвета» [Семенова, 1999: 98]. Красный цвет издавна включали в одеяние невест. Но значение этого цвета было «траурно-свадебным». Есть даже народная песня: «Не шей ты мне, матушка, красный сарафан» - это песня дочери, которая не хочет уходить из родного дома к чужим людям – замуж.
«Красное платье символизировало «скорбное» платье девушки, «умершей» для своего прежнего рода» [Семенова, 1999: 98]. То есть в данном случае красный цвет имеет негативную коннотацию.

Символика красного цвета как принадлежащего к потустороннему миру выражена и в погребальной обрядности: покойнику связывали руки и ноги нитью красного цвета. Также красная нить в древние времена широко использовалась в качестве лечебного средства. Так, например, против болезней матери повязывали детям на правую руку нить красного цвета, чтобы ребенок был здоров.

В календарно-хозяйственной обрядности красный цвет имеет большое значение и символизирует плодородие, обилие.

Красный цвет выступает как «оберег» [Семенова, 1999: 648]. Так, например, красной краской чертили магический круг. Нужно было встать в середину этого круга и никакая нечисть не могла причинить вред человеку.
Также люди использовали предметы красного цвета как средство защиты от змей, волков, насекомых, мышей и кротов.

Красным цветом отмечены многие мифологические персонажи. Так, например, в старо-русских произведениях глаза и зубы у ведьмы, глаза и кожа чертей, зубы и кожа русалок изображались красным цветом.

В романский период высшее сословие носило костюмы ярких цветов: синих, зеленых, пурпурных. Цвет в костюме имел символическое значение. Так, например, красный цвет символизировал «кровь или адское пламя» [Кашекова,
2000: 41], а также это цвет символизировал царскую власть. Такой цвет носили богатые египтяне во времена Рамзеса. А потом – греческие пехотинцы гоплиты, чтобы устрашить врага и скрыть выступившую кровь. Такого же красного цвета была и одежда палачей.

Красный цвет занимал ведущее место и в государственной символике
России. Отечественные флаги были красного цвета. История отечественных флагов уходит своими корнями в глубокую древность. Флаги или знамена использовались как символы власти и как средство управления войсками.
Древние рукописи дают нам представление о первых русских знаменах. Так в одной из рукописей изображен князь Святослав с войском. Конные воины держат в руках знамена красного цвета.

Бело-сине-красный петровский флаг стал символом, объединяющим народ и царя и «должен был явиться альтернативой все усиливающемуся использованию красного знамени» [Можейко, Сивова, Соболева, 2003: 61]. С тех пор красные флаги стали обязательным элементом демонстраций.

В то время, в 1917-1918 годах, красный цвет являлся символом революции, символом борьбы за свободу. Таким образом, красный цвет и красные флаги как символы свободы сыграли объединяющую роль в российском обществе и впоследствии стали символами социалистического государства.

Суммируя все вышесказанное можно сделать вывод о том, что красный цвет имел большое значение в истории России.

В астрологии Телец, или Алеф является первым знаком зодиака, и он имеет белый и желтый цвет. Но «в другой системе соответствий было установлено, что сильная утвердительная энергия А обладает теплым красным цветом» [Андреева, 2000: 16].

Существует еще мнение о том, что имя Адама – первого человека, происходит от adama, что в переводе с древнееврейского означает «красная земля». По апокрифическим преданиям, кровь Адама была сотворена из красной земли. Отсюда и цвет крови.

«Как всякий жизненно активный элемент вино связано с множеством противоречивых мифов» [Андреева, 2000: 92]. Таким образом, вино выступает как символ крови, густой красной жидкости, несущей собой жизнь.

Как говорилось ранее, цвет красного знамени коммунисты ассоциировали с идеей крови, пролитой в борьбе за освобождение человечества от эксплуатации и эксплуататоров. Откуда берется эта связь?
С древних времен кровь является символом «места души и жизненных сил»
[Андреева, 2000: 263]. Она тесно связана с огнем и солнцем. Следовательно, далее необходимо проследить символику красного цвета и крови.

Греки давали крови стекать в могилы умерших, чтобы усилить их жизненные силы после смерти. В ряде древних традиций кровь считалась нечистой. Но в христианстве пролитая кровь Христа считается обладающей силой спасения.

Кровь издревле была связана с жертвоприношениями. По мнению ученых, все жидкое (молоко, мед, вино), применяемое для жертвоприношения, олицетворяет кровь [Андреева, 2000: 263].

Цвет крови – красный цвет - ассоциируется с эмоциями, как любви, так и ненависти. Это цвет активного проявления себя. Что можно подтвердить экспериментальными исследованиями. Группе референтов студентам V курса было предложено описать эмоции, которые возникают при виде девушке, одетой в красное платье. На что большая часть ответила: «уверенная в себе, хочет привлечь внимание».

Красный цвет – это цвет «святых мучеников, погибших от преследования в
Римской империи» [Андреева, 2000: 264]. Красный цвет используется в церкви в дни празднования сошествия Духа Святого. Красный цвет был цветом суверенной власти в Римской империи, это же значение сохраняется в церковной символике.

Окраска цветов также имеет немаловажное значение. Например, красная роза символизирует почтительное отношение, уважение, страсть и любовь к женщине. Даря красные розы, мужчина может легко завоевать симпатии женщины.
А в греческой мифологии – символ любви и страсти – священный цветок
Афродиты: роза впервые расцвела, когда Афродита родилась из морской пены.
Торопясь к умирающему Адонису, Афродита оцарапала ноги о шипы розы, до того бывшей белой, и окрасила некоторые цветы в красный цвет. С тех пор появились красные розы. Но по другой версии красные розы возникли из крови
Адониса в то время, когда Афродита оплакивала его.

В цветовом спектре семь цветов, туда входит и красный. «Семь цветов соотносятся с семью планетами, семью частями души, семью добродетелями и семью грехами» [Андреева, 2000: 513]. Простые цвета соответствуют прямым эмоциям, составные – сложным чувствам. Так, например, красный является атрибутом Марса и соответствует страсти, чувственности и жизненным силам.

В символике средневекового христианского искусства красный цвет обозначает любовь и милосердие. «Через красное, означающее милосердие и любовь, человек может выйти из замкнутого двойного круга» [Андреева, 2000:
514].

Как упоминалось ранее, цвет является предметом изучения многих наук.
Среди таких наук можно выделить и психологию. Так психологи считают, что характер человека зависит от выбранного цвета. Люди, которые предпочитают красный цвет, стремятся жить как можно полнее, насыщеннее. Такие люди любят покорять других. Они живут крайне активной жизнью, часто увлекаются экстремальными видами спорта.

По мнению психологов, при декорировании квартиры необходимо тщательно выбирать цвета и учитывать то, как они сочетаются между собой, так как цвета влияют на настроение людей. Красный цвет является теплым цветом. «Он обладает сильной энергетикой и поэтому он доминирует среди других цветов, а также красный цвет создает мирную и дружелюбную атмосферу» [Короткова,
2003: 20].

Цвет одежды также может многое рассказать о человеке. Так, например, красному цвету отдают предпочтение экстраверты и оптимисты. Красный цвет обычно носят очень энергичные люди. Если у спокойного по натуре человека в одежде появляется много красного, значит, он нуждается в силе и жизненной энергии этого цвета. Кроме того, красный цвет обладает способностью согревать, поэтому, если у вас мерзнут ноги, ничто их не согреет лучше, чем красные носки.

Цвет автомобиля также может многое рассказать о его владельце. Те, кто выбрал красную машину, «всегда стремятся к вершинам в сфере своей деятельности. Они дружелюбны, отзывчивы и популярны в обществе» [Короткова,
2003: 23].

Как упоминалось ранее, настроение человека зависит от выбранного цвета. Но эту связь, настроения и цвета, можно рассматривать с двух сторон.
С одной стороны, эмоциональное отношение к цвету зависит от состояния человека. А с другой стороны, цвет определенным образом формирует эмоции человека. Так красный цвет радует, но иногда неосознанно вызывает некоторую долю страха.

В результате всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что красный цвет является наиболее значимым для общества цветом. Красный цвет является символом любви и страсти. А зная о влиянии цвета на наше настроение и самочувствие, мы можем «пользоваться им как художник красками:
«рисовать» себе радость вместо уныния» [Короткова, 2003: 5].

В английской культуре красный цвет также имеет немаловажное значение.

Красный флаг в Британском военно-морском флоте существует с 17 века и символизирует «вызов на бой».

Национальная эмблема Англии – красная или алая роза. В течении тридцати лет, с 1455 по 1485 года, Ланкастеры, эмблемой которых была красная роза, вели войну за английский престол с Йорками, другой династией
(эмблема - белая роза). Война получила романтическое название войны Алой и
Белой Роз. Соперничество между династиями закончилось браком. С тех пор алая роза стала национальной эмблемой Англии.

В Англии красный цвет по сей день очень популярен. Автобусы и телефонные будки в Англии красного цвета. Английские солдаты носят мундиры красного цвета. В Англии есть праздник под названием «Красная пятница» в честь победы горняков над предпринимателями.

Красный цвет присутствует в Англии практически везде. Даже Наполеон говорил: «Красный - это цвет Англии. Я не могу выносить его вида». Причиной такой распространенности красного цвета видимо является то, что красный цвет символизирует кровь, огонь, гнев, войну, революцию, силу и мужество.

4. Фразеологические единицы.

«Фразеологические единицы или фразеологизмы – это выполняющие функцию отдельного слова словосочетания, значение которых невыводимо из значений составляющих его компонентов» [Прохоров, 1993: 1432]. Фразеологические единицы всегда были предметом особого внимания в толковых словарях. Большое место принадлежит фразеологизмам в словаре В.И.Даля.

Круг фразеологических словарей достаточно широк. В своей совокупности они «отражают разное понимание границ фразеологии, дают материал для ее изучения в разных аспектах» [Козырев, Черняк, 2000: 128].
Центральным среди фразеологических словарей является «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И.Молоткова. В каждой словарной статье настоящего словаря даются толкования значений фразеологизмов, приводятся формы их употребления, синонимы и антонимы, «а в некоторых случаях – сведения о происхождении фразеологизмов» [Козырев, Черняк, 2000:
128]. Особое внимание читателей данного словаря привлекают примеры употребления фразеологизмов в речи, взятые из художественной литературы, как классической, так и современной.

В настоящем словаре слово «красный» представлено в словосочетаниях с другими словами. Например:
«Красная девица» со значением «слишком робкий человек, застенчивый человек»
[Молотков, 1986: 130].

. Меня пригласил к себе отобедать один мой пансионский товарищ, слывший в молодости за красную девицу и оказавшийся впоследствии человеком вовсе незастенчивым (Тургенев «Яков Пасынков»).
«Под красную шапку» с устаревшим значением «пойти, отдавать в армию»
[Молотков, 1986: 532].

. Намеднись Никешу чуть-чуть под красную шапку не отдали (Салтыков-

Щедрин «Господа Ташкентцы»).
«Красный петух» в значении «пожар, поджог» [Молотков, 1986: 319] и производный фразеологизм «пускать красного петуха» в значении «устраивать пожар, поджигать что-либо» [Молотков, 1986: 370].

. Дюжий парень, бывший колхозный счетовод, догнал его и посулил красного петуха за якшанье с немцами (Б.Полевой «Мы – советские люди»)

. В первые годы революции, полные справедливого гнева, крестьяне нередко пускали красного петуха на барские усадьбы (В.Солоухин «Владимирские проселки»)
«Красное словцо» со значением «остроумное, меткое выражение; яркие, выразительные слова» [Молотков, 1986: 433].

. Аннет, как и папенька, любила сказать красное словцо, Пашет же была очень молчалива (Писемский «Сергей Петрович Хазаров и Мария

Ступицына»)
«Проходить красной нитью» в значении «являться основным, главным, ведущим в чем-либо; насквозь пронизывать что-либо» [Молотков, 1986: 367].

. Громадные барыши и убытки чередовались между собой. Это непременное счастье проходило красной нитью через всю его жизнь и придавало ей интересную окраску (Мамин-Сибиряк «Приваловские миллионы»).

Как видно из примеров, составители придерживаются узкого понимания фразеологии, поэтому в словаре не приводятся пословицы, поговорки, крылатые выражения. Но словарь дает широкую информацию о границах употребления фразеологических единиц со словом «красный».

Развитие лексикографической практики идет в ногу с развитием лингвистической теории, «с научным осмыслением многообразия фразеологических единиц» [Козырев, Черняк, 2000: 129]. Со временем были созданы фразеологические словари нового типа. К таким словарям относится словарь «Фразеологизмы русской речи» А.М.Мелерович и В.М.Мокиенко. По мнению Козырева В.А. и Черняк В.Д., данный словарь представляет собой
«первый в мировой лексикографической практике опыт описания идиом и пословиц» [16, 2000: 129]. Каждая словарная статья настоящего словаря знакомит читателя с реальным значением фразеологизма и примерами употребления фразеологизма в речи. Что особенно интересно, так это то, что большая часть иллюстраций взята из текстов произведений последних десятилетий.

В настоящем словаре статьи, посвященной слову «красный» как таковой нет. Но примеры фразеологизмов можно найти в статье к слову «нить». В данной статье авторы приводят фразеологизм сходный с фразеологизмом, приведенном в словаре Молоткова – «проходить красной нитью», который имеет и сходное значение - «являться основным, главным, ведущим в чем-либо; насквозь пронизывать что-либо» [Мелерович, Мокиенко, 1997: 445].

. Во всех трех томах красной нитью проходит голлистская идея нации как абсолютной ценности (Н. Молчанов «Генерал Де Голь»).

Далее авторы приводят примеры трансформаций с данной фразеологической единицей:

. Впрочем, и в дальнейшем вожделенная «красная нить», столь искомая критиком-монографистом, работающим над литературным портретом писателя, не так легко находилась в книгах А.Рыбакова (Ю. Болдырев

«Больше, чем профессия»).

. Это одна из его путеводных красных нитей, пролегшая через некоторые его драмы и романы, повести и особенно статьи (П.Проскурин «Порог любви»).
«Словно красная нить» со значением «произвести впечатление чего-либо необычайного, выделяющегося» [Мелерович, Мокиенко, 1997: 446].

. Средь грохота улицы, звона и шума прошла, словно красная нить. Такая красивая, страшно подумать. Что можно ее полюбить. (А.Николаев

«Незнакомка»).

Большой интерес в данном словаре представляют приведенные этимологические справки к каждому фразеологизму. Так, например авторы словаря считают, что фразеологизм «проходить красной нитью» возводит к роману Гете «Родственные натуры», так как «симпатии героини, пронизывающие весь ее дневник, сравниваются с красной нитью, которая вплеталась в канаты английского флота и которую невозможно было выдернуть иначе, как распустив остальное» [Мелерович, Мокиенко, 1997: 446].

Еще один пример фразеологизма со словом «красный» можно найти в статье к слову «словцо» - «для (ради, для ради) красного словца» в разговорном значении «для того, чтобы проявить остроумие, показать свое красноречие, произвести благоприятное впечатление; приукрасить» [Мелерович,
Мокиенко, 1997: 666].

. Приводились факты. Местами была, наверное, натяжка, для красного словца, - что ж особенного?... (С.Антонов «Карьера»).

. Человек такого склада ради красного словца и интересной байки мог разболтать полученные сведения (А.Вайнер, Г.Вайнер «Визит к минотавру»).

. Какое там грозился. Припугну для ради красного словца. (В.Марченко

«День и час»).

Трансформации с данной фразеологической единицей:

1. «не для (ради) красного словца»

. Нам не очень жаль – и поверьте, мы говорим это не для красного словца, - но здоровье не позволяет вам дальше руководить отделом (Р.Киреев «Победитель»).

2. «для самого красного словца»

. Даже для самого красного словца не пытаются притворяться. Наша память – это суровая неподкупная организация. (В.Инбер

«Вполголоса»)

Авторы считают, что в данном словаре слово «красный» употребляется в древнем славянском значении – «красивый, прекрасный». В народном обиходе сочетания «красные слова, красные речи» употреблялись для характеристики чего – либо красиво и остроумно сказанного. В XVIII веке словосочетание
«красное слово» в значении «красноречие» употреблялось достаточно широко.
Но впоследствии «доминирующей стала форма с уменьшительным суффиксом и предлогами «для» или «ради», чему способствовала популярная поговорка «Ради
(для) красного словца не пожалеет и родного отца» [Мелерович, Мокиенко,
1997: 668].

В качестве примера можно привести еще и такие поговорки, как «Не красна изба углами, красна пирогами», «Долг платежом красен», «На миру и смерть красна», «Красна птица пером, а человек умом».

Английская фразеология также очень богата и разнообразна. Наиболее полным словарем английских устойчивых выражений является «Большой англо- русский фразеологический словарь» А.В.Кунина. Данный словарь включает разные типы устойчивых сочетаний слов. Фразеологические единицы даются в словаре в соответствии с данными новейших английских и американских словарей. Все фразеологизмы иллюстрируются примерами, которые переведены на русский язык. Как пишет автор данного словаря А.В.Кунин, словарь «включает фразеологизмы, употребляемые в английском языке последние примерно 150 лет, поэтому в нем в основном цитируются современные писатели, а также писатели
XIX века» [Кунин, 1998: 12].

Вот, например, какие фразеологические единицы даются к слову «red»:

1. «to be in the red» со значениями «быть в долгу, иметь задолженность» и

«работать с убытком, быть убыточным» [Кунин, 1998: 624].

. … believe me, we’re pretty well in the red. (P.H.Johnson “The

Humble Creation”, chapter 5).

. The private rail lines of the U.S. and the State lines of

Western Europe are equally “in the red” (“Daily Worker”, March

31, 1962).

2. «come (get) out of the red» в значении «выпутаться из долгов; покрыть дефицит; начать давать прибыль»

3. «go to the red» в значении «приносить дефицит, стать убыточным; показывать дефицит» [Кунин, 1997: 624].

. Prince Philip says that the royals will “go into the red” next year and “may have to move into smaller premises” (“Morning

Star”, November 10, 1969).

4. «put in the red» со значением «привести к банкротству, сделать нерентабельным, убыточным» [Кунин, 1997: 624].

. He applied a credit squeeze which put hundreds of thousands of small business in the red (“Daily Worker”, January 11, 1957).

5. «as red as a beet» в значении «красный, багровый; красный как рак»

[Кунин, 1997: 624].

. I rubbed him ‘til he was red as a lobster, all over.

6. «as red as cherry» со значением «румяный; кровь с молоком» [Кунин,

1997: 624].

. Today you see them bouncing, buxom, and red as cherries.

(Ch.Bronte “Shirley”, chapter XI)

7. «as red as fire» со значением «покрасневший» [Кунин, 1997: 624].

. You’re sick … Your face is as red as fire. (J.Jones “Some Came

Running”, book II, Chapter XVIIII)

8. «the red, white and blue» со значением «английский флот и армия»

[Кунин, 1997: 624].

Также в данном словаре представлен фразеологизм к производному слову «red-handed» - «catch (take) smb. red-handed» со значением

«захватить кого – либо с поличным» [Кунин, 1997: 624].

. I did but tie one fellow, who was taken red-handed in the fact, to the horns of a wild stag. (W.Scott “Ivanhoe”, chapter XXV)

Представленные фразеологические данные, для большей наглядности можно объединить в таблицу:
| |Русский язык |Английский язык |
|Идиомы и |Красное словцо, красный молодец, |Flesh nor good red herring (ни |
|устойчивые |красная строка, для (ради, для |рыба ни мясо; ни то ни се); as |
|выражения |ради) красного словца, красный как|red as fire (покрасневший); as |
| |рак, проходить красной нитью, |red as cherry (румяный); as red|
| |красная девица, красный петух, |as a beet (красный как рак); to|
| |под красную шапку. |be in the red (быть в долгу). |
|Пословицы и|На людях и смерть красна. Жить в | |
|поговорки |добре да в красне, хорошо и во | |
| |сне. Птица крыльями сильна, жена |-- |
| |мужем красна. Глупому мужу красная| |
| |жена дороже красного яйца. Рыжий | |
| |да красный - человек опасный. | |
| |Шампанское - панское, а красное - | |
| |мещанское. Ради красного словца | |
| |не поалеет и родного отца. | |

Из таблицы видно, что идиом и устойчивых выражений со словом
«красный» в русском языке и со словом «red» в английском языке довольно много и они весьма разнообразны.

Фразеологизмы служат для описания самых различных явлений и ситуаций в жизни человека. Это говорит о том, насколько данное понятие важно для носителей того или иного языка.

Русский язык находит свое отражение в материальном мире. Явления и ситуации в жизни общества, качества людей сравниваются во фразеологизме с каким-либо объектом или животным. В то время как в английском языке те же самые явления и ситуации в жизни общества, качества людей сравниваются с овощами. Разногласия, видимо, связаны с различной степенью важности сравнения качества человека с чем-либо.

Также из таблицы видно, что для английского менталитета не характерно использование целых высказываний или пословиц и поговорок. В то время как в русском языке, пословицы и поговорки используются довольно часто, так как они заключают в себе наблюдения, накопленный жизненный опыт, мудрость народа, создавшего их. Они помогают лучше понять национальный характер людей, создавших пословицы и поговорки, их интересы, отношения к различным ситуациям, их быт, традиции, а также лучше понять культуру.

5. Повседневная речевая практика.

Для того чтобы определить, с какими другими словами в речи может сочетаться то или иное слово следует обратиться к данным словарей сочетаемости. В словарях сочетаемости представлен «особый аспект системной характеристики значений слов – синтагматический, который реализуется в описании двух типах сочетаемости – синтаксической и лексической» [Козырев,
Черняк, 2000: 169].

Наиболее полное описание синтагматики слов русского языка дается в
«Словаре сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н.Денисова и
В.В.Морковкина. В данном словаре раскрывается как лексическая сочетаемость, так и синтаксическая сочетаемость слов. Заголовочное слово получает краткую характеристику и толкование значения. Положительной стороной данного словаря является то, что в нем употребление словосочетаний иллюстрируется примерами из художественных, публицистических и научно-популярных произведений, а также примеры из разговорной речи.

В качестве заголовочного слова в настоящем словаре выступает слово
«красный», которое может иметь следующие формы «красная, красное, красные; краткие формы – красен, красна, красно, красны» [Денисов, Морковкин, 2000:
288]. Далее авторы приводят слова, с которыми сочетается слово «красный», разделенные в зависимости от значения слова. Денисов П.Н. и Морковкин В.В. приводят только два основных значения, которые встречаются и в толковых словарях:
1. «цвета крови, покрасневший от прилива крови к коже» [Денисов, Морковкин,
2000: 288]. Вот с такими словами может сочетаться слово «красный» в данном значении: «цвет, фон, краска, платье, костюм, юбка, пальто, туфли, лента, бант, платок, знамя, флаг, сумка, машина, автобус, лицо, нос…» [Денисов,
Морковкин, 2000: 288]. В значении «красный от чего-либо» слова может сочетаться с такими словами: «от стыда, от смущения, от возмущения, от слез, от жары, от холода, от вина…» [Денисов, Морковкин, 2000: 288].

Также слово «красный» может сочетаться с другими частями речи: с наречиями – «совсем, совершенно, почти… красный», с глаголами – «быть, стать, сделаться, казаться … красным» [Денисов, Морковкин, 2000: 288].

Данные примеры и значения можно проиллюстрировать так:

. Дайте мне, пожалуйста, красный карандаш.

. Он сидел весь красный от смущения.
2. «такой, который относится к революционной деятельности, к советскому социалистическому строю; к Красной Армии» [Денисов, Морковкин, 2000: 288].
В данном значении слово «красный» может сочетаться с разными частями речи: с существительными – «войска, полки, кавалерия, командир…», с глаголами –
«быть, стать, оказаться, считать кого-либо … красным» [Денисов, Морковкин,
2000: 288]. Например:

. В 1920 году красные войска овладели Крымом.

Словообразовательное гнездо слова образуют такие лексемы, как
«красивый, красить, краска, краснеть, красота» [Денисов, Морковкин, 2000:
288]. Например:

. Посмотрите, какой красивый цветок! Черты ее лица были красивы и правильны. (Тургенев)

Таким образом, слово «красный» может сочетаться с большим количеством слов, что подтверждается экспериментальным исследованием. В эксперименте участвовала группа студентов V курса в составе двадцати человек. Испытуемым предлагалось ответить на два вопроса: какую роль в вашей жизни играет цвет и напишите словосочетания, пословицы, поговорки со словом «красный».

Результат этого исследования показал, что для некоторых цвет играет большую роль, так как цвет влияет на их настроение, а для других цвет не имеет никакого значения. А также эксперимент показал, какие словосочетания со словом «красный» больше всего употребляются в повседневной речи.

Поскольку общение с носителями языка не удалось, мы сочли возможным использовать современную литературу для того, чтобы определить с какими словами может сочетаться английское слово «red». Для исследования мы использовали роман - “Evergreen” by Belva Plain. Результаты исследования можно представить в виде таблицы:

| |С какими словами сочетается и частотность |
| |употребления |
|Русское слово «красный» |Девица (20 раз), солнце (20 раз), площадь (10 |
| |раз), угол (10 раз), книга (5 раз), флаг (5 |
| |раз), нос (3 раза), день календаря (3 раза), |
| |галстук (1 раз). |
|Английское слово «red» |Flower (цветок), hair (волосы), shirt |
| |(рубашка), eyes (глаза), jacket (куртка), silk |
| |(шелк), sun (солнце), face (лицо), floor (пол),|
| |tile (черепица). |

Из проведенного сравнения следует, что наиболее популярными и общеупотребительными в русском языке являются сочетания «красная девица» и
«красное солнце».

В каждом из словосочетаний слово «красный» содержит разные оттенки значений. Так, например, в словосочетаниях «красная девица» и «Красная
Площадь» слово «красная» имеет значение «красивая»; в сочетаниях «красное солнце», «красный нос», «красный галстук» и «красный флаг» слово «красный» имеет значение цвета. В словосочетании «красный угол» слово «красный» употребляется в значении «главный, парадный». Сочетание «Красная книга» является устойчивым и содержит оттенок коннотации «тревожный», а сочетание
«красный день календаря» содержит значение «праздничный, торжественный».

А среди английских сочетаний, наиболее популярным является «red hair»
(рыжие волосы).

Таким образом, в русском языке слово «красный» в сочетании с разными словами содержит разные оттенки значений. Наряду с основным значением цвета существуют и другие значения, такие как «красивый», «главный, парадный»,
«праздничный», «тревожный». В то время как в английском языке, слово «red» содержит в себе только значение цвета.

Выводы по второй главе.

В данной части работы были рассмотрены следующие вопросы: причины обращения к концепту «цвет»; лексикографические данные, касающиеся слов
«красный» и «red»; фразеологические единицы и употребление слов в повседневной речевой практике, а также символика цвета в русской и английской культурах. В результате, можно сделать следующие выводы.

Феномен цвета является предметом изучения многих наук и составляющая многих искусств. И до сих пор этот феномен до конца не изучен.

Наиболее популярным цветом является красный цвет. Практически во всех словарях даются два основных значения слова «красный». Это «цвет крови»,
«принадлежащий революционной деятельности». В некоторых словарях добавляются еще несколько значений.

Аналогом к русскому слову «красный» является английское слово «red», имеющее сходные с русскими основные значения. Но на основе данных английских толковых словарей можно сделать вывод о том, что слово «red» имеет больше значений, что говорит о большой значимости данного слова для общества.

По данным этимологических словарей можно сделать вывод о том, что слова «красный» и «red» образовались в одно время, примерно в 14-15 веках.
Но слово «красный» образовалось от слова «красивый» и только впоследствии приобрело значение цвета. А слово «red» изначально имело значение
«красный».

Слова «красный» и «red» являются общеупотребительными словами. Что подтверждается данными фразеологических словарей и словарей сочетаемости.
Во фразеологических словарях приведено большое количество фразеологических единиц, как со словом «красный», так и со словом «red». Фразеологизмы помогают лучше понять характер людей, создавших пословицы и поговорки, их интересы, отношение к различным ситуациям, их быт, традиции, а также лучше понять культуру. Сферами употребления данных фразеологических единиц являются как публицистика, так и повседневная речь.

Русское слово «красный» может сочетаться с большим количеством слов, но наиболее часто встречаются сочетания «красная девица» и «красное солнце». Английское слово «red» может сочетаться с разными словами, но наиболее распространенным сочетанием является сочетание «red hair» (рыжие волосы). Все это подтверждается экспериментальными исследованиями. По данным эксперимента можно говорить о том, что слово «красный» в русском языке имеет разные оттенки значений, а английское слово «red» означает просто цвет.

Красный цвет имеет большое значение, как в русской культуре, так и в английской. В обеих культурах данный цвет символизирует кровь, огонь, силу и мужество.

Заключение.

В данной работе был проведен анализ значения цвета в русской и английской культурах. Для анализа был выбран красный цвет.

Анализ лингвистического наполнения концепта «цвет» на примере
«красного» в русской культуре и его аналога «red» в английской культуре позволил выявить особенности употребления и значение понятия «цвета» в жизни общества.

В результате проведенного анализа можно сделать вывод о том, что цвет важен для обеих культур. В каждой культуре цвет играет свою роль.

Слова Уфимцевой о значении красного цвета для русского сознания правдивы. Так как именно этот цвет является наиболее распространенным и употребляемым цветом. В русском языке слово «красный» образовалось от слова
«красивый» и имеет практически только положительные коннотации. У людей этот цвет ассоциируется с красивым ярким цветом, поэтому он и занимает первое место. К тому же, слово «красный» сочетается с огромным количеством слов, что подтверждается данными фразеологических словарей и экспериментальными исследованиями, а также красный цвет имел огромное значение в древности как символ любви. С тех пор знаком любви является красное сердце.

А в английском языке слово «red» имеет больше значений, что говорит о большей употребляемости слова, но все эти значения не связаны с цветом как таковым. Так, слово «red» и сочетания с ним в речи употребляются со значением «долг», которое содержит отрицательную коннотацию. В силу известных исторических событий красный цвет в английской культуре в отдельные периоды символизировал тревожное, отрицательное, что было связано с активным неприятием коммунистической идеологии большей частью общества.


Библиография.

1. Андреева В. Энциклопедия символов, знаков, эмблем. М., 2000.

2. Антоненко П.П. Сравнение семантики прилагательных в русском и английском языках. М., 2000.

3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1993.

4. Арутюнова Н.Д., Степанов Г.В. Русский язык. М., 1979.

5. Аскольдов С.А. Концепт и слово/Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. М., 1980.

6. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка.

Воронеж, 1998.

7. Белявская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова). М., 1992.

8. Берестнев Г.И. О "новой реальности" языкознания// Филологические науки. Калининград, 1997. № 4.

9. Варкачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии.

//Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 2002.
10. Васильева Г.М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. СПб., 2001.
11. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. Анн Арбор, 1985.
12. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.,

2001.
13. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.
14. Жаркынбекова Ш.К. Моделирование концепта как метод выявления этнокультурной специфики.//Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава,

1999.
15. Кашекова И.Э. От античности до модернизма: стили в художественной культуре. М., 2000.
16. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб., 2000.
17. Короткова В.А. Разноцветное настроение // Советы психолога. 2003,

№31.
18. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.52. 1983, № 1.
19. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов, 1998.
20. Ляпин С.Х. Концептология к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск, 1997. Вып. 1.
21. Маслова В.Л. Лингвокультурология. М., 2001.
22. Михальчук И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции

(индоевропейское понятие «закон») // ИАН СЛЯ. 1997. Т.56, № 4.
23. Можейко И.В., Сивова Н.А., Соболева Н.А. Государственная символика

России. История и современность. М., 2003.
24. Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // ВЯ. 1986, № 6.
25. Мостепаненко Е.М. Свет в природе как источник художественного творчества // Художественное творчество. М., 1986.
26. Семенова М. Мы – славяне. СПб., 1999.
27. Сергеева Е.В. Интерпретация термина «концепт» в современной лингвистике. М., 1998.
28. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты в сознании и дискурсе. М., 2000.
29. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001.
30. Тазетдинова Р.Р. Языковой концепт как базовый термин лингвокультурологии. Уфа, 2001.
31. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М., 1996.
32. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.
33. Тэйлор Э.Б. Первобытная культура. М., 1989.
34. Упорова С.О. О методологии анализа цвета в художественном тексте//

Гуманитарные науки в Сибири. 1995, № 4. С.-52.
35. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских// Язык – система. Язык – текст.

Язык – способность. М., 1995.
36. Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992.
37. Чернейко Л.О. Семантический анализ лексической системы русского языка. М., 1995.
38. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // ВЯ. 1998, № 3.
Словари.

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник. М., 1999.

2. Англо-русский синонимический словарь. / Ю.Д.Апресян, В.В.Ботякова и другие; Под рук. Розенмана А.И. и Апресяна Ю.Д. М., 2000.

3. Большой англо-русский фразеологический словарь/Под ред. Кунина А.В.

М., 1998.

4. Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. М., 2003.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1995. Т.

4.

6. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный. М., 2001. Т. 1.

7. Краткий словарь когнитивных терминов/Под ред. Кубряковой Е. М., 1996.

8. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1997.

9. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
10. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь.

М., 1997.
11. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х томах/ Апресян Ю.Д.,

Медникова Э. М., Петрова А.В. и др. М., 2000. Т. 3.
12. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1972.
13. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Шведовой Н.Ю. М.,

1989.
14. Прохоров А.Н. Большой энциклопедический словарь СПб., 1993.
15. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах. /Под общей ред. Толстого Н.И.М., 1999. Т. 2.
16. Словарь сочетаемости слов русского языка. / Под ред. Денисова П.Н.,

Морковкина В.В. М., 2002.
17. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х томах. М., 1996.

Т. 2.
18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 томах. М.,

1986. Т. 2.
19. Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. Молоткова А.И.

М., 1997.
20. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. К., 1989.
21. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2-х томах. М., 1999.

Иностранная литература. Словари.

1. Cambridge International Dictionary of English. London, 1995.

2. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.

Oxford, 1982. V. 2.

3. Klein E.A. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English

Language. New York, 1966.

4. Webster’s New Century Dictionary. New York, 2001.


-----------------------
Результат сложной когнитивной деятельности человека

Компьютер

Тип и характер

Система

Структура

Член семьи языков

Язык индивида

Язык

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ им. А.И.ГЕРЦЕНА

Филиал в г. Волхове

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ

(ДИПЛОМНАЯ) РАБОТА

«СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО НАПОЛНЕНИЯ КОНЦЕПТА «ЦВЕТ» В РУССКОЙ

И АНГЛИЙСКОЙ КУЛЬТУРАХ»

2004



Страницы: 1, 2, 3


© 2010 СБОРНИК РЕФЕРАТОВ