Слово и фразеология в современной сибирской диалектной речи
Слово и фразеология в современной сибирской диалектной речи
СЛОВО И
ФРАЗЕОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОЙ СИБИРСКОЙ ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ
Если бы удалось
зафиксировать с относительной полнотой активную и пассивную лексику и
фразеологию русских крестьян, живущих далеко от столичных и крупных городов,
можно было бы установить, что в речи этих людей используется не только
значительная часть традиционной диалектной лексики и фразеологии, но и
создаются новые лексические и фразеологические единицы. Количество таких
возникающих значимых единиц незначительно, но, поскольку они возникают,
правомерно поставить вопрос, почему они появляются и как долго они могут
просуществовать в диалекте. "Диалектным словом, - по определению Ф.П.
Филина, - является слово, имеющее локальное распространение и в то же время не
входящее в состав литературного языка" [1].
Диалектная
фразеологическая единица - относительно целостное словосочетание (именного,
адъективного, глагольного, адвербиального типа) со сложной семантической
структурой, обладает устойчивостью компонентов, что обеспечивает ей не разовое,
а часто повторяющееся употребление в системе одного или нескольких говоров.
Регионально-ограниченная лексика и фразеология вне функций существовать не
может. Часть таких лексических и фразеологических единиц семантически
эквивалентна общенародным единицам: ср. сиб. подызбица - общерусское чердак;
сиб. на шермаках - общерусское за чужой счет.
Другую
значительную по объему группу лексических и фразеологических единиц составляют
диалектные варианты общеизвестных слов и фразеологизмов: ср. сиб. гостинка -
общерусск. гостинец, сиб. агромадный - общерусск. громадный; сиб. ареды веки
(жить), литерат. (жить) Аредовы веки, сиб. глядеть скрозь пальчиков -
общерусск. смотреть сквозь пальцы и др. Наличие такого рода вариантов
объясняется активностью всех уровней диалектной системы, ее
"давлением" на форму слов и структуру словосочетаний, т. е. это одно
из проявлений структуры говора. Основная часть диалектной лексики отражает представления
и понятия об особенностях местной географической среды, о традиционных орудиях
труда, типах построек, одежде и т. п. Это лексика денотативно обусловленная:
ср. сиб. забока - 'низкий заросший мелким лесом берег реки' (в
противоположность высокому берегу, который называется яр в одних говорах, щека
- в других). К ней по этому же признаку денотативной обусловленности примыкают
устойчивые словосочетания типа дом крюком (глаголью) - дом с расположением
жилых комнат, напоминающим букву "Г"; сиб. безвзяточная погода -
'летняя плохая (ветреная, дождливая) погода, когда пчелы не дают взятка'.
Существование
значительного числа диалектных слов и фразеологизмов в современных говорах
Сибири часто объясняют пери-ферийностью, устойчивостью состава населения сел и
деревень. Это общее объяснение верно, но недостаточно. Дело в том, что в
современных условиях нельзя найти такой периферийный говор, который был бы
изолирован от влияния литературного языка. Нет нужды доказывать, что это
влияние проявляет себя с нарастающей силой, но в говоре продолжает
употребляться не только та часть значимых единиц, которые являются
единственными обозначающими "местного" денотата, но продолжают
сохраняться (хотя и претерпевая процесс архаизации) местные варианты общенародных
слов. Однако главное, что следует отметить, возникают некоторые новые слова
(ср. сиб. молоканка - 'молочный пункт'; курок - 'шкворень') и продолжают
активно употребляться местные коннотативные единицы, слова и фразеологизмы
типа: сиб. сураз, зауголъник ('внебрачный ребенок'); сиб. ботало осиновое -
'болтун', 'сплетник'. Такого рода коннотативные знаки обусловлены в своем
проявлении и существовании наличием представлений в сознании людей, живущих в
общей микросреде, что создает общность так называемой установки [2]. Каким бы
ни было влияние литературного языка на носителей диалектной речи, в местных
условиях продолжают действовать на появление и употребление коннотативных
единиц в речи "наглядные образы" и более сложные представления,
обусловленные ассоциативными связями в сознании людей с теми предметами и
явлениями, которые типичны, обычны. Поэтому эти "образы", основанные
на ассоциативных связях, актуальны в данной микросреде: они находят опору в
конкретных представлениях людей. В приведенном выше фразеологизме, например,
слово ботало имеет денотативное значение в говорах Сибири: 'деревянный или
медный "колоколец", который подвешивают на шею пасущихся без пастуха
коров, лошадей'. Именно эта установка, психическая предрасположенность в
сознании диалектоносителей, обусловленная единством среды, образа жизни,
трудовых операций и бытовых или житейских ситуаций, определяет различия и в
сигнификативном и коннотативном значении слов, синонимичных (имеющих общий
денотат) с литературными (предмет остается одним и тем же, а характер сведений
о нем в сознании носителей литературного языка и диалектоносителей - разный).
Рельефно эти различия проявляют себя в признаке, по которому назван предмет,
отраженному в содержании слова и фразеологизма, т. е. во внутренней форме: ср.
сиб. закладина - общерусск. засов, сиб. только шишки веют (бежит) - общерусск.
только пятки сверкают. В этих фразеологизмах понятийное содержание одинаковое
(очень быстро), но основывается оно на разных представлениях о беге (только
шишки веют связано с гиперболическим представлением о таком быстром беге, при
котором возникает движение воздуха, подобное ветру, в результате которого
начинают шевелиться - "веять" шишки на хвойных деревьях, елях или
кедрах). Различие обстановки обусловливает различия в наименованиях одних и тех
же предметов в разных говорах. Если же исторически возникают реальные причины
интеграции разнодиалектных лексических систем, происходит образование таких
синонимических рядов, в которых нет коммуникативной необходимости, так как
входящие в них слова семантически эквивалентны. Так, в говорах смешанного типа
Кыштовского, Северного, Чулымского районов Новосибирской области известны
многочисленные примеры недифференцированного употребления синонимов: 1) квашня
- дежа - хлебница; 2) ветренницы - опушины - ползины ('прутья или тонкие жерди,
которые вешают на стог сена, предохраняя его от ветра').
Такие
избыточные синонимы, словарные излишества лишают лексическую систему диалекта
стройности, но они существуют в ней некоторое время, потому что человеческая
память непроизвольно сохраняет их. В процессе употребления такого рода
синонимов возможно их размежевание по разным параметрам, семантическим и
коннотативным. Если же они не находят применения для разграничения или
уточнения выражаемых понятий, представлений, постепенно в таком синонимическом
ряду остается только одно слово. Развитие синонимических отношений в говорах
может носить более сложный характер: оно совмещает в себе два семантических
процесса, неразрывно связанных. Появляющиеся слова, отражающие новые
представления, знания, начинают семантически взаимодействовать с уже
известными, если у них общий денотат. И вместе с тем, функционируя в речи,
известные слова могут получать новые семы, расширять или сужать лексическое
значение. Если принять точку зрения Е.Д. Поливанова на два типа изменений в
языке (количественные и качественные), то в диалектной синонимии эти два типа
действуют неразрывно, в единстве, как две стороны одного процесса. Подвижность
лексической системы говора, ее открытость, незамкнутость сказывается в
образовании частных лексических групп, близких к синонимии. Так, в последнее
время в сибирском просторечии глагол выступать стал употребляться иронически со
значением 'говорить многословно, серьезно (и даже страстно) о пустяках, о чем-либо
не стоящем внимания'. Это значение идентично значению общенародного
фразеологизма разводить разводы (узоры), который в речи сибиряков не
употребляется.
Заключая
характеристику наблюдений над современным состоянием диалектной лексики и
фразеологии, можно сделать вывод, что многие значимые единицы говоров,
эквивалентные литературным, продолжают активно употребляться в диалектной речи,
хотя степень воздействия литературного языка на периферийные говоры из года в
год продолжает увеличиваться. Судьба таких слов и фразеологизмов, надо
полагать, будет зависеть от того, в какой мере будет унифицирован образ жизни
людей, которые пользуются диалектной речью. Ведь многие носители говора знают
литературные эквиваленты диалектных слов и фразеологизмов, но продолжают
пользоваться диалектными, если разговор идет с человеком из той же среды, и
сразу же перестраиваются на литературную (ходя и не всегда правильную), когда в
разговор вступает человек, владеющий литературной речью.
Список
литературы
1. Ф.П. Филин.
Проект "Словаря русских народных говоров". М.-Л., 1961, стр. 22.
2. Ш.А.
Надирашвили. Понятие установки в общей и социальной психологии АН Грузинской
ССР. Тбилиси, 1974, стр. 10.
3. А.И.
Федоров. СЛОВО И ФРАЗЕОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОЙ СИБИРСКОЙ ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ.