"Положительный тип" русского человека в творчестве Лескова
"Положительный тип" русского человека в творчестве Лескова
"Положительный
тип" русского человека в творчестве Лескова.
Среди русских
классиков Горький указывал именно на Лескова как писателя, который с величайшим
напряжением всех сил своего таланта стремился создать "положительный
тип" русского человека, найти среди "грешных" мира сего
кристально чистого человека, "праведника". Писатель с гордостью
декларировал : "Сила моего таланта - в положительных типах". И
спрашивал: "Покажите мне у другого писателя такое обилие положительных
русских типов?"
В филигранно
отделанном сказе о Левше (1881) чудесный мастер-оружейник
совершил техническое чудо - подковал сделанную англичанами стальную блоху,
которую невозможно рассмотреть без "мелкоскопа". Но сущность своего
рассказа Лесков не свел лишь к баснословной изобретательности самоучки Левши,
хотя она и сама по себе имела в глазах писателя исключительное значение для
понимания "души народа". писатель проникает в сложную диалектику внешнего
и внутреннего содержания образа Левши и ставит его в характерные
обстоятельства.
Левша
маленький, невзрачный, темный человек, который "расчет силы" не
знает, потому что в "науках не зашелся" и вместо четырех правил
сложения из арифметики все бредет еще по "Псалтирю да по
Полусоннику". Но присущие ему богатство натуры, трудолюбие, достоинство,
высота нравственного чувства и врожденная деликатность неизмеримо возвышают его
над всеми тупыми и жестокими хозяевами жизни. Конечно, Левша верил в царя-батюшку
и был религиозным человеком. Образ Левши под пером Лескова превращается в
обобщенный символ русского народа. В глазах Лескова нравственная ценность
человека заключена в его органической связи с живой национальной стихией - с
родной землей и ее природой, с ее людьми и традициями, которые уходят в далекое
прошлое. Самым замечательным было то, что Лесков, превосходный знаток жизни
своего времени, не подчинился той идеализации народа, которая главенствовала в
среде русской интеллигенции 70-80-х годов. Автор "Левши" не льстит
народу, но и не принижает его. Он изображает народ в соответствии с конкретными
историческими условиями, а вместе с тем проникает и в таящиеся в народе
богатейшие возможности к творчеству, изобретательности, служению родине. Горький
писал, что Лесков "любил Русь всю, какова она есть, со всеми нелепостями
ее древнего быта, любил затрепанный чиновниками, полуголодный, полупьяный
народ".
В повести "Очарованный
странник" (1873) разносторонняя одаренность беглого крепостного
Ивана Флягина изображена Лесковым в слиянии с его борьбой с враждебными и
тяжкими обстоятельствами жизни. Автор проводит аналогию с образом первого
русского богатыря Ильи Муромца. Он называет его "типическим простодушным
добрым русским богатырем, напоминающим дедушку Илью Муромца в прекрасной
картине Верещагина и в поэме графа А. К. Толстого". Примечательно, что
Лесков избрал повествование в форме рассказа о странствиях героя по родной
стране. Это позволило ему нарисовать обширную картину русской жизни, столкнуть
своего неукротимого богатыря, влюбленного в жизнь и людей, с разнообразнейшими
ее условиями.
Лесков, не
идеализируя героя и не упрощая его, создает целостный, но противоречивый,
неуравновешенный характер. Иван Северьянович может быть и дико жестоким,
необузданным в своих кипучих страстях. Но его натура по-настоящему раскрывается
в добрых и рыцарски бескорыстных делах ради других, в самоотверженных подвигах,
в способности справиться с любым делом. Простодушие и человечность,
практическая сметка и упорство, мужество и выносливость, чувство долга и любовь
к родине - таковы замечательные черты лесковского странника.
Почему Лесков
назвал своего героя очарованным странником? Какой смысл он вкладывал в
такое название? Смысл этот многозначительный и очень глубокий. Художник убедительно
показал, что его богатырь необыкновенно чуток ко всему прекрасному в жизни.
Красота производит на него магическое действие. Вся его жизнь проходит в
разнообразных и высоких очарованиях, в артистических, бескорыстных увлечениях.
Над Иваном Северьяновичем властвуют чары любви к жизни и людям, к природе и
родине. Подобные натуры способны стать одержимыми, они впадают в иллюзии. в
самозабвение, в грезы, в восторженно-поэтическое, экзальтированное состояние.
Изображаемые
Лесковым положительные типы противостояли "меркантильному веку",
утверждаемому капитализмом, который нес обесценивание личности простого
человека, превращал его в стереотип, в "полтину". Лесков средствами
художественной литературы сопротивлялся бессердечию и эгоизму людей
"банкового периода", нашествию буржуазно-мещанской чумы, умертвляющей
все поэтическое и яркое в человеке.
В произведениях
о "праведниках" и "художниках" у Лескова сильна
сатирическая, критическая струя, когда он воспроизводит драматические отношения
своих положительных героев с окружающей социально им враждебной средой, с
антинародными властями, когда он рассказывает о бессмысленной гибели
талантливых людей в России. Своеобразие Лескова в том и состоит, что
оптимистическое изображение им положительного и героического, талантливого и
необыкновенного в русском народе неизбежно сопровождается и горькой иронией,
когда автор со скорбью рассказывает о печальной и часто трагической судьбе
представителей народа. В "Левше" дана целая галерея сатирически
обрисованных представителей продажной, глупой и корыстолюбивой правящей
верхушки. Сатирические элементы сильны и в "Тупейном
художнике". Вся жизнь героя этого произведения состояла в
единоборстве с барской жестокостью, бесправием, солдатчиной. А история
крепостной актрисы, простой и мужественной девушки? разве ее разбитая жизнь,
трагический итог которой породил привычку "заливать уголек"
вынесенных ею страданий глотками из "плакона" с водкой, не является
обличением крепостничества?!
Формулу
"вся Русь явилась в рассказах Лескова" следует понимать прежде всего
в том смысле, что писатель постиг существенные национальные особенности
духовного мира русского народа. Но "вся Русь явилась в рассказах
Лескова" м в другом смысле. Жизнь у него воспринимается как панорама
разнообразнейших укладов и нравов в различных районах огромной страны. Лесков
обратился к таким удачным способам построения сюжета, которые позволили ему в
единой картине воплотить "всю Русь". Он пристально изучает опыт
Гоголя, автора "Мертвых душ", и не только извлекает из гоголевского
приема (разъезды Чичикова) плодотворный для себя урок, но и переосмысливает
этот прием применительно к своему предмету изображения. Странствия героя как
один из способов развертывания повествования необходимы Лескову для того, чтобы
показать простого русского человека - беглого крестьянина - в разных
обстоятельствах, в столкновении с различными людьми. такова своеобразная
одиссея очарованного странника.
Лесков называл
себя "художником слога", то есть писателем, владеющим живой, а не
литературной речью. В этой речи он почерпнул ее образность и силу, ясность и
точность, живую эмоциональную взволнованность и музыкальность. Лесков считал,
что в Орловской и Тульской губерниях крестьяне говорят удивительно образно и
метко. "Так, например, - сообщает писатель, - баба не говорит о муже
"он меня любит", а говорит "он меня жалеет". Вдумайтесь, и
вы увидите, как это полно, нежно, точно и ясно. Муж о приятной жене не говорит,
что она ему "понравилась", он говорит, - "она по всем мыслям
пришла". Смотрите опять, какая ясность и полнота".
Стремясь
обогатить, усилить языковые средства художественной изобразительности и
выразительности, Лесков искусно воспользовался так называемой народной
этимологией. Сущность ее заключается в переосмыслении в простонародном духе
слов и фраз, а также и в звуковой деформации слов (особенно иностранного
происхождения). То и другое осуществляется на основе соответствующих смысловых
и звуковых аналогий. В повести "Леди Макбет Мценского уезда" читаем:
"Мало кто вам длинным языком наязычит". В "Воительнице":
"Что ты это... себя уж очень мерзавишь". В "Левше":
"двухсестная карета", "мелкоскоп", "нимфозория" и
т. п. Разумеется, Лесков подслушивал, подобные речения не ради эстетского их
коллекционирования или фотографического копирования, а во имя достижения
определенных идейно-художественных задач. Переосмысление и звуковая деформация
слов и фраз в речи рассказчика зачастую придавали языку произведения почти
неуловимый комический или пародийно-сатирический, юмористический и иронический
оттенок.
Но и строй
авторской речи Лескова отличается той же ювелирной отделкой и радужной игрой.
Не прикрываясь персонажем-рассказчиком, а ведя весь рассказ от себя или
выступая в нем в роли автора-собеседника, Лесков "подделывался" под
речь своих героев, переносил в свой язык особенности их лексики и фразеологии.
Так возникала стилизация, которая в сочетании со сказом придавала всей прозе
Лескова глубочайшую оригинальность. Ироническая стилизация под
церковнославянский язык, стилизация под фольклор, лубок, под легенду, под
"эпос работников", а то и под чужой язык - все это было проникнуто
полемикой, издевкой, сарказмом, обличением или добродушным юмором, любовным
отношением, патетикой. Вот Левшу позвали к царю. Он "идет в чем был: в опорочках,
одна штанина в сапоге, другая мотается, а озямчик старенький,
крючочки не застегаются, порастеряны, а шиворот разорван; но
ничего, не конфузится".
Так мог писать
только насквозь русский человек, слившийся с духом живого разговорного языка,
проникший в психологию подневольного, неказистого, но артистически талантливого
и знающего себе цену труженика. "Волшебник слова" - так назвал
Горький автора "Левши".
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://www.kostyor.ru/