Последнее
десятилетие, отмечается в монографии (Языки русской культуры. М., 1996), характеризуется тем, что
. Новшества в
письменной речи еще не описаны учеными-лингвистами. Можно отметить несколько
модных инноваций: конечного ъ как средство графического
выделения слова; распространение дефисных написаний в
новых аббревиатурах (телепрограмма , курс лекций
); в логотипах, слоганах
(, приватизация - дескать, да, и я); дальнейшая
экспансия , или (/), прежде встречавшейся в деловом
(з/к, № n/n) и научном стиле (и/или < англ. and/or), а ныне уже претендующей
на статус нового знака препинания и/или сигнала сокращения типа прежнего титла:
м/ф (мультфильм), б/к (без комплексов), б/п (без проблем, прежде:
беспартийный), в/о (высшее образование / высокооплачиваемый); злоупотребление
прописными буквами и др.
Остановимся на
последнем из упомянутых новшеств. Если употребление прописных (заглавных) букв
не соответствует принятым нормам, то оно является ошибочным. Но когда подобные
ошибки все чаще проникают в издания, за ними уже нельзя не видеть тенденцию
развития современной письменной речи.
Рассмотрим
часто встречающиеся случаи расширенного употребления прописных букв.
Существенно, что они касаются не оформления текста, а только оформления
номинативных единиц - слов и словосочетаний.
1.
Восстановление некоторых дореволюционных правил. После 1985 г. все чаще видим
написанными и напечатанными с прописной слова Бог, Господь, названия
религиозных праздников и наименования высших духовных званий (поздравление
Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II с Рождеством Христовым).
Как и всякое
нетвердо усвоенное правило, это порой приводит к гиперкоррекции (неоправданному
обобщению), например: в одном словаре для школьников 1995 г. встретилось не
только Боги применительно к древнегреческим богам (что весьма странно), но и
по-гречески Theos - Бог (латиницей) было написано с прописной. Заставь, как
говорится, Богу молиться... Вместо Ветхий завет находим порой более почтительное
или англизированное Ветхий Завет. Или: храм Святителя Филиппа, слава Святому
Даниилу, а по дореволюционным правилам надо: храм святителя Филиппа.
2. Влияние
иноязычных (английских) образцов. Оно оказывается особенно заметным в сфере
новых наименований фирм, товарных знаков, логотипов. Собственная традиция здесь
забыта, потому и царят стихия и разнобой. Прямая транслитерация с английского
без малейших отклонений: , ,
, (в переводе прописная
употреблена правильно: Зеленая мама). В частности, по иноземному образцу
прописная буква появляется внутри слова (и не обязательно после дефиса), ср.:
ИнвестСберБанк, но Автобанк, Альфа-Банк, но Эрго-банк. О дефисных написаниях мы
упоминаем потому, что после дефиса законное место для потенциальной прописной
буквы: , но вот новое название литературной премии
демонстрирует отрыв от данной традиции: Антибукер. Даже в пределах одной фразы
можно встретить и . Разумеется, этому
разнообразию законное место - в кавычках, но разнобой в кавычки не очень хочет,
потому что даже этим не желает отличаться в оформлении от английских и прочих
логотипов буквами. Возможно, тут дело и в массовой
психологии: почему это наш банк - в кавычках?
Но и в
кавычках, как и вне оных, нас поджидает разнообразие оформления:
и , , ,
, программа , но и система типа , паевые фонды
и , .
В подобных
именах собственных заимствованным является и второй компонент - плюс. Он
указывает на дополнительные услуги того же рода: .
Первоначально этот плюс обозначался только значком: , или
Стм+ (последнее в слогане рифмуется скарапуз). Однако стремление прояснить в
записи звучание привело к тому, что стали писать буквами: Diamond
Plus. И эти новые наименования оказались на орфографической целине: , и т.д.
В логотипе
законы композиции требуют известного равновесия, вот почему художникам так
дороги: (название журнала), (магазины),
фирмы и .
В не самых
лучших переводах встречаем употребление прописных по правилам английского
языка: названия народов (Навахи, Пуэбло), названия литературных произведений и
заголовки:
3. Нарушение
существующих правил по особенно часто
встречается при оформлении наименованиясвоегоучреждения. Обратная развертка
официальных аббревиатур (или высокая самооценка?) часто приводит к такому
результату: (хотя ), Союз Филателистов
России, Российская Гильдия Риэлтеров, Оский Гуманитарный
Университет. Будьте уверены: это негосударственные учреждения. МГУ продолжает
себя именовать университетом с маленькой буквы.
Нередко
встречается и расширенное применение правила об . Из текстов договоров, контрактов и других документов написания
с прописной автоматически переходят в другие тексты: вся переписка фирмы или
партии, ее рекламные материалы и другие издания могут нести печать
орфографического сепаратизма: своего президента они именуют Президентом,
от орфографических привилегий Президента РФ, а свои программы
называют Программами - с прописной. Просто государства в государстве какие-то!
4. Употребление
прописных букв в качестве экспрессивного средства становится массовым и
неконтролируемым: , , ,
, .
Рассмотренные
типы отклонений от зафиксированных норм употребления прописных букв, думается,
прямо связаны с (, с. 12). При этом масса вполне серьезно реализует тот идеал, который прежде появлялся на
печатных страницах лишь в качестве примера недостаточно грамотной речи. В
первой из Чехова читаем: (выделено мною. - В.Ш.).
P.S.: . (Из письма в редакцию) (, 1997, № 9, с. 87)
***
Признаться, и
канонические правила правописания прописных и строчных букв не особенно
логичны: они условны и являются результатом договоренности, в них неявно
присутствует авторский произвол. Поэтому неудивительно, что в наши дни, когда
ежедневно появляются новые и новые названия, а договариваться и следить за
соблюдением старых норм некому и вроде бы незачем, мы встречаемся с огромным
количеством незаконных написаний. Но вряд ли стоит долго искать корни каждой
неправильности: просто неявно заложенное в правиле право пишущего выразить свое
почтение к предмету прописной буквой становится нормой употребления. Появились
у заглавных букв и совершенно новые функции: они стали средством языковой игры.
Хочется надеяться, что стихийные новшества не останутся беспризорными и найдут
свое отражение в орфографических правилах.
В. Шаповал.
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://www.rusword.com.ua/