Л.С.Выготский, а вслед за ним А.К.Жолковский показали, что
в одном из самых совершенных бунинских рассказов “Лёгкое дыхание” сознательно
размывается мелодраматическая фабула, и это провоцирует читателя обращать более
пристальное внимание на внефабульные, “свободные” мотивы текста 1.
Среди самых значимых для рассказа Бунина внефабульных
элементов — расширяющие смысловое поле “Лёгкого дыхания” реминисценции из
произведений бунинских предшественников, в первую очередь — поэтов русского
“золотого века”.
В работе
Жолковского высказывается правдоподобное предположение о том, что имя
влюблённого в героиню рассказа “гимназиста Шеншина, упоминаемое лишь однажды,
подсказывает, в контексте других отсылок к Фету, литературный источник заглавия
рассказа — стихотворение “Шёпот, робкое дыханье...”” 2.
В нашей первой
заметке речь пойдёт о начальных предложениях следующего после “фетовского”
абзаца рассказа Бунина: “Последнюю свою зиму Оля Мещерская совсем сошла с ума
от веселья, как говорили в гимназии. Зима была снежная, солнечная, морозная,
рано опускалось солнце за высокий ельник снежного гимназического сада, неизменно
погожее, лучистое, обещающее и на завтра мороз и солнце, гулянье на Соборной
улице, каток в городском саду, розовый вечер, музыку и эту во все стороны
скользящую на катке толпу, в которой Оля Мещерская казалась самой беззаботной,
самой счастливой” 3.
Кажется
совершенно очевидным, что хрестоматийная формула “мороз и солнце”,
употреблённая в процитированном абзаце “Лёгкого дыхания”, отсылает читателя к
знаменитым строкам пушкинского “Зимнего утра”:
Мороз и солнце; день чудесный!
Ещё ты дремлешь, друг прелестный, —
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!
В стихотворении
Пушкина легко отыскать и некоторые другие ключевые мотивы приведённого абзаца
рассказа Бунина. Так, упоминание о “высоком ельнике снежного гимназического
сада” в какой-то мере соотносится с пушкинской строкой “И ель сквозь иней
зеленеет”, а бунинское описание “скользящей на катке толпы” заставляет
вспомнить о пушкинской строке “Скользя по утреннему снегу”. В свою очередь,
целый ряд вещных образов “Зимнего утра” напрашивается на сопоставление с
соответствующими мотивами “Лёгкого дыхания”. В частности, строки Пушкина “Вся
комната янтарным блеском // Озарена. Весёлым треском // Трещит затопленная
печь”, по-видимому, отразились в описании кабинета гимназической начальницы
героини бунинского рассказа: “Мещерской очень нравился этот необыкновенно
чистый и большой кабинет, так хорошо дышавший в морозные дни теплом блестящей
голландки” (283).
Главное же
сходство между стихотворением и рассказом заключается в том, что облик
пушкинской “красавицы”, столь зависимой от внешних, “погодных” обстоятельств
(“Вечор, ты помнишь, вьюга злилась // И ты печальная сидела”), без
сомнения послужил для Бунина одним из образцов при создании портрета Оли
Мещерской, которая, напомним, “в пятнадцать лет” “уже слыла красавицей” (282) и
которая тоже жадно отдавалась потоку “внешней” жизни 4.
II. Алексей
Михайлович Малютин
Ещё одна
“лишняя” подробность, встречающаяся в рассказе Бунина, — это портрет императора
НиколаяII, о котором дважды упоминается в кульминационной сцене “Лёгкого
дыхания” (разговор Оли Мещерской со своей гимназической начальницей):
“Начальница, моложавая, но седая, спокойно сидела с вязаньем в руках за
письменным столом, под царским портретом (здесь и далее курсив в цитатах везде
мой. — О.Л.) Мещерской очень нравился этот необыкновенно чистый и
большой кабинет Она посмотрела на молодого царя, во весь рост
написанного среди какой-то блистательной залы, на ровный пробор в молочных,
аккуратно гофрированных волосах начальницы и выжидательно молчала” (283).
У героини
рассказа “не столько конфликт с начальницей, сколько роман” с “молодым царём”,
остроумно замечает по поводу процитированного фрагмента “Лёгкого дыхания”
А.К.Жолковский 5. Это замечание способно пролить совершенно
неожиданный свет на имя, отчество и фамилию совратителя Оли Мещерской, о
котором впервые заходит речь в финале эпизода с начальницей. “Простите, madame,
вы ошибаетесь: я женщина. И виноват в этом — знаете кто? Друг и сосед папы, а
ваш брат Алексей Михайлович Малютин. Это случилось прошлым летом в деревне”
(284).
Имя и отчество
брата начальницы — Алексей Михайлович — знаменательно совпадает с именем и
отчеством державного предка того самого “молодого царя”, чей портрет “очень
нравился” девушке; а его фамилия — Малютин — провоцирует читателя вспомнить о
любимце царя Ивана Грозного Малюте Скуратове. Тем более что эпизод совращения
Оли Мещерской знаменательно перекликается с хрестоматийно известным фрагментом
лермонтовской “Песни про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого
купца Калашникова”. Сравним: “Я закрыла лицо шёлковым платком, и он несколько
раз поцеловал меня в губы через платок” (285). И:
Мои ноженьки подкосилися,
Шёлковой фатой я закрылася.
И он сильно схватил меня за руки
И сказал мне так тихим шёпотом:
“Что пужаешься, красная красавица?
Я не вор какой, душегуб лесной,
Я слуга царя, царя грозного,
Прозываюся Кирибеевичем,
А из славной семьи из Малютиной...”
Испугалась я пуще прежнего;
Закружилась моя бедная головушка.
И он стал меня цаловать-ласкать...
(Ради полноты
картины укажем в скобках, что среди материалов, опубликованных в сорок
четвёртом номере московского журнала “Рампа и жизнь” за 1912год к 25-летию
литературной деятельности Бунина, был и шарж на писателя, выполненный известным
художником-карикатуристом Иваном Андреевичем Малютиным.)
Какие цели
преследовал Бунин, по-царски оделяя третьестепенного персонажа своего рассказа?
На этот вопрос мы попытаемся ответить в нашей второй заметке.
Прежде всего
следует вспомнить, что Иван Грозный, чьи [зло]деяния как бы персонифицировались
в фигуру Малюты Скуратова, и “тишайший” царь Алексей Михайлович всегда
противопоставлялись друг другу в народном сознании и в сознании историков как
добрый царь и царь-злодей. Примеры здесь и далее мы будем приводить, в первую
очередь, из работ Николая Ивановича Костомaрова, чьими трудами Бунин, как
известно, живо интересовался — в заметке “Памяти Т.Г.Шевченко” (1891) писатель
цитировал костомаровскую “Автобиографию” 6. В своём знаменитом труде
“Русская история в жизнеописаниях её главнейших деятелей” Костомаров писал:
“Алексей Михайлович стремился к тому же идеалу, как и Грозный царь, и, подобно
последнему, был напуган в юности народными бунтами; но разница
между тем и другим была та, что Иван, одарённый такою же, как и Алексей,
склонностью к образности и нарядности, к зрелищам, к торжествам, к упоению
собственным величием, был от природы злого, а царь Алексей — доброго сердца” 7.
Ещё
определённее высказывался на интересующую нас тему В.О.Ключевский: “В царе
Алексее нет и тени самонадеянности, того щекотливого и мучительного, обидчивого
властолюбия, которым страдал Грозный” 8.
Соответственно,
совершенно по-разному проявляли себя два русских царя и в отношениях с женщинами.
“Чистота нравов его была безупречна: самый заклятый враг не смел бы заподозрить
его в распущенности: он был примерный семьянин” (667). Так Костомаров
характеризует семейную жизнь Алексея Михайловича. А вот что историк пишет об
Иване Грозном: “...поступки его показывают состояние души, близкое к
умопомешательству. Вероятно, такой перемене в его организме содействовала и его
развратная жизнь, неумеренность во всех чувственных наслаждениях, которым он
предавался в этот период своего царствования” (375).
По-видимому,
имеет смысл процитировать ещё один отрывок из повествования Костомарова,
описывающий, как опричники во главе с Малютой Скуратовым завершают гнусное
дело, начатое царём: “Узнаёт, например, царь, что у какого-нибудь знатного или
незнатного человека есть красивая жена, прикажет своим опричникам силой
похитить её в собственном доме и привезти к нему. Поигравши некоторое время со
своей жертвой, он отдавал её на поругание опричникам” (379). Страницу спустя
Костомаров снова заводит разговор о развратности опричников и царя: “По
приказанию царя, опричники хватали жён опальных людей, насиловали их, некоторых
приводили к царю Тогда многие женщины от стыда сами лишали себя
жизни” (380).
Последняя из
приведённых цитат прямо перекликается с тем фрагментом из дневника Оли
Мещерской, где сосед и друг отца девочки буквально на глазах читателя
превращается из благостного Алексея Михайловича в омерзительного Малюту
Скуратова.
“Я ему очень
обрадовалась, мне было так приятно принять его и занимать” (285). Такими
словами начинается в дневнике Оли описание визита Алексея Михайловича в имение
Мещерских. Далее следует портрет гостя, многие черты которого явственно
перекликаются с изображением царя Алексея Михайловича в книге Костомарова: “Ему
пятьдесят шесть лет, но он ещё очень красив и всегда хорошо одет и
глаза совсем молодые, чёрные, а борода изящно разделена на две длинные части и
совершенно серебряная” (285). Ср. у Костомарова: “Царь Алексей Михайлович имел
наружность довольно привлекательную: белый, румяный, с красивою окладистою
бородою, хотя с низким лбом, крепкого телосложения и с кротким выражением глаз”
(666) 9.
Завершается
страничка из дневника Оли Мещерской, как мы уже отмечали, почти прямой цитатой
из костомаровского описания оргий опричников: “Я не понимаю, как это могло
случиться, я сошла с ума, я никогда не думала, что я такая! Теперь мне один
выход... Я чувствую к нему такое отвращение, что не могу пережить этого!..”
(285).
Станем ли мы в
заключение этой заметки прибегать к рискованным историческим обобщениям,
сопоставляя судьбу Оли Мещерской с судьбой самой России, отданной в
безраздельную власть царям и правителям всех мастей (навязчивая тема позднего
Бунина)? Нет, не станем. Отметим только, что если бы героиня бунинского
рассказа не была столь “шаловлива и беспечна к тем наставлениям, которые ей
делает классная дама” (282), и лучше учила историю, она, наверное, сумела бы
правильно понять подсказку, которую скрывала в себе страшная фамилия человека с
“тишайшим” именем и отчеством.
Примечания
1 См.: ВыготскийЛ.С. Психология искусства.
М., 1965; ЖолковскийА.К. Блуждающие сны и другие работы. М., 1994.
2 ЖолковскийА.К. Ук. соч. С. 117.
3 Бунин И.А. Поэзия и проза. М., 1986. С.283.
Далее рассказ Бунина цитируется по этому изданию, с указанием в скобках номера
страницы.
4 Что позволило писателю в одном из
фрагментов “Лёгкого дыхания” ненавязчиво уподобить Олю Мещерскую... котёнку:
“...сказала начальница и, потянув нитку и завертев на лакированном полу клубок,
на который с любопытством посмотрела Мещерская” (283).
5 ЖолковскийА.К. Ук.соч. С.113.
6 См.: Литературное наследство. Т.84.
И.Бунин. Кн.1. М., 1973. С.302.
7 КостомаровН.И. Русская история в
жизнеописаниях её главнейших деятелей. Кн.I. М., 1995. С.670. Далее работа
Костомарова цитируется по данному изданию, с указанием номера страницы в
скобках.
8 КлючевскийВ.О. Русская история. Полный курс
лекций в трёх книгах. Кн.II. М., 1995. С.415.
9 Отметим попутно, что начальница Оли
подозрительно похожа на своего брата: она “моложавая, но седая”. Это, по всей
видимости, должно было привести читателя к многозначительным аналогиям.
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://lit.1september.ru/