Иван Андреевич
Крылов — замечательный писатель, сумевший дать басне высокий смысл и
сатирическую остроту, актуальность и многозначность. Краткость и образность
языка Крылова поразительны. Он умел создать целую картину или охарактеризовать
своего героя всего несколькими словами.
В басне “Волк и
Ягненок” он изображает Ягненка робеющим перед важным сановником — Волком, и
весь строй речи Ягненка, подобострастной и боязливой, передает его характер:
“Когда
светлейший Волк позволит.
Осмелюсь я
донесть:
Что ниже по
ручью
От светлости
его шагов я на сто пью...”
Елейная речь
лицемера царя в басне “Мор зверей” всем стилем своим рисует его отталкивающий
образ.
“О, други! —
начал Лев: —
По множеству
грехов
Подпали мы под
сильный гнев богов;
Так тот из нас,
кто всех виновен боле, пускай по доброй воле
Отдаст себя на
жертву им!..
Ох, признаюсь,—
хоть это мне и больно,—
Не прав и я!”
Каждая басня
писателя по-своему самобытна и индивидуальна. Крылов может при видимой скупости
средств создать яркий характер, незабываемый живой образ. В басне “Собачья
дружба” “характер” каждой собаки раскрывается в их “фразах”.
“Что может,—
говорит Полкан, — приятней быть,
Как с другом
сердце к сердцу жить;
Во всем
оказывать взаимную услугу;
Не спать без
друга и не сесть.
Стоять горой за
дружню шерсть...”
Барбос
ответствует ему:
“Давно,
Полканушка, мне больно самому.
Что, бывши
одного двора с тобой собаки.
Мы дня не проживем
без драки...”
Но не только
слова — самые звуки крыловского языка ярко рисуют то, что описывает автор.
Вслушайтесь в эти звуки:
В свой ряд
смиренный Вол им так мычит:
“И мы
Грешны...”
Близость языка
Ивана Андреевича к народной речи сказалась и в том, что писатель вставлял в
свои басни пословицы и поговорки, и они вполне сливались с общим тоном басни;
Запели молодцы: кто в лес кто по дрова
И у кого что
силы стало.
В ушах у гостя
затрещало.
(“Музыканты”)
или вот еще:
Читатель,
истину любя,
Примолвлю к
басне я, и то не от себя,—
Не попусту в
народе говорится:
Не плюй в
колодезь, пригодится
Воды напиться.
(“Лев и Мышь”)
Но еще
замечательнее то, что собственные стихи Крылова, легко запоминаясь, сами
сделались пословицами, вошли в золотой фонд народной речи. Таких пословиц и
поговорок из его басен осталось в русском языке много: “А ларчик просто
открывался” (“Ларчик”), “Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать” (“Волк и
Ягненок”), “Рыльце у тебя в пуху” (“Лисица и Сурок”), “Аи, Моська! Знать она
сильна, что лает на Слона” (“Слон и Моська”), “А Васька слушает да ест” (“Кот и
Повар”) и много-много других не менее замечательных и выразительных.
У писателя
много заимствованных из произведений других баснописцев сюжетов. Но связь Ивана
Андреевича с народным творчеством, с языком народных сказок была так тесна, что
даже эти заимствованные басни не звучат как переводы. Ведь яркий, меткий, живой
русский язык Крылова не мог быть заимствован ни у кого.
Крылов —
подлинно народный писатель, художник огромной силы, и влияние его на русскую
литературу было глубоким и положительным.
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://www.coolsoch.ru/