Нам уже
многократно приходилось напоминать (в первую очередь — самим себе), что адептам
подтекстного метода нужно неизменно делать поправку на следующее высказывание
замечательного учёного и поэта Владимира Шилейко: “Область совпадений столь же
огромна, как и область подражаний и заимствований”. Вспомнив известный афоризм
Осипа Мандельштама, и не без претензии на терминологическое новшество, мы бы
предложили именовать более или менее очевидные совпадения между собой двух или
нескольких фрагментов литературных, живописных, кинематографических и иных
текстов цикадами (противопоставляя их, таким образом, скрытым или явным
сознательным отсылкам к другим текстам — цитатам).
Следует сразу
же отметить, что чистой воды цикады встречаются гораздо реже, чем это иногда
кажется. Так, например, мандельштамовская строка “О, если бы вернуть и зрячих
пальцев стыд...” (из стихотворения “Я слово позабыл, что я хотел сказать...”),
на первый взгляд, представляет собой идеальную цикаду из “Улисса” Дж.Джойса:
“Пальцы как будто зрячие”. Однако при сличении “русской” джойсовской фразы с
подлинником выясняется, что мандельштамовская огласовка была привнесена в роман
Джойса переводчиком, С.Хоружим.
Бесспорную
цикаду находим в начальных строках стихотворения того же Мандельштама 1912года:
Я вздрагиваю от холода —
Мне хочется онеметь!
А в небе танцует золото —
Приказывает мне петь, —
которые
перекликаются с фрагментом статьи Ф.Ф.Зелинского об Овидии 1913года и даже
отчасти объясняются сопоставлением с этим фрагментом: “Он (Овидий. — О.Л.)
оставил нам повесть этой жизни, красивую и неглубокую, как и всё, о чём солнце
заставляло его петь”. Но и в этом случае можно предположить, что мы имеем дело
не с чистой цикадой, а с помесью: возможно, Мандельштам слышал близкую вариацию
приведённого высказывания Зелинского ещё до написания своего стихотворения, —
скажем, на “башне” у Вячеслава Иванова. А это превращает мандельштамовскую
цикаду в потенциальную цитату.
Ещё пример,
чуть более развёрнутый. Как известно, Лев Николаевич Толстой очень любил детей,
а Даниил Хармс очень не любил Алексея Николаевича Толстого. Впрочем, детей он
тоже не очень любил, хотя и создавал для них разнообразные произведения. В
одном из таких произведений, носящем длинное заглавие “О том, как Колька Панкин
летал в Бразилию, а Петька Ершов ничему не верил”, описаны приключения двух
ленинградских мальчишек, которым, в частности, достаётся от малолетних хулиганов,
живущих в Ленинградской области. Кольке Панкину хочется, чтобы эти хулиганы
были бразильскими аборигенами: “Колька Панкин и Петька Ершов вылезли из
аэроплана и пошли навстречу туземцам. Туземцы оказались небольшого роста,
грязные и белобрысые Туземцы кинулись на Кольку и стали его бить
Избив как следует Кольку, туземцы, хватая и бросая в воздух пыль,
убежали”.
Цикаду из этого
отрывка содержит детская повесть Алексея Толстого “Как ни в чём не бывало”, где
рассказано о приключениях двух маленьких братьев — Никиты и Мити. Действие
повести разворачивается в Ленинграде. “Вот между деревьями появились мальчишки.
Они кривлялись, высовывали языки, размахивали палками и дико приплясывали.
Никита сразу понял, что это дикари
— Эй, вы, в
лодке! Подчаливай к берегу, уши вам надерём! — закричали дикари, чернокожие
черти
— Подъезжайте,
мы вас бить будем! — кричали они, кучей подбегая к берегу”.
Но и этот
пример придётся если не забраковать, то подвергнуть сомнению как идеальный.
Дело в том, что своё путешествие Никита и Митя предпринимают под впечатлением
от “похождений Макса и Морица”. Речь идёт о книжке любимого писателя Даниила
Хармса Вильгельма Буша “Макс и Мориц” (Пг., 1923). Бушу Хармс подражал и даже
вольно его переводил.
В заключение
попытаемся всё же отловить такую цикаду, которая бы в итоге ни во что другое не
превращалась. “Лечу над переулками Москвы Задираю прохожих.
Какая-то дама в коричневом говорит мне: — “Покойница!” — “Вы больше покойница,
чем я!” Залетаю в дом Фнов и с чувством весёлой мести делаю
какие-то гадости, — что-то со скатертью накрытого стола”.
Это совсем не
черновой набросок к тому, о чём вы, возможно, подумали, а страничка из записной
книжки Марины Цветаевой.
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://lit.1september.ru/